作者名称 国旗国籍

Ryan

EN

KR

2018.05.10 07:11

“불가능 할 수 있습니다”라는 말은 흔해요? 영어로 직접 변역하면 “possible to be impossible

”라서 저한테 좀 이상해요. 아니면 이런 표현은 예의상으로 간접적인 말이나요?

(그리고, 왜 “어머님께서”?? 😡 아빠도 있잖아요! “어머님” 대신에 “부모님” 써 주세요 😂)
15 18

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • 이재형 2018.05.10 07:12

    KR
    EN

    맞네요 !! 부모님으로 바꾸면 더 좋을것 같아요 ㅎㅎ
  • Jes Emalron 2018.05.10 07:15

    KR
    EN

    이상하게 안느껴지는걸로 봐선 흔하게 쓰는 것 같네요. 경우에 따라 교환해줄수도 있다는 의미겠지요.
  • 봄감자 2018.05.10 07:15

    KR
    JP

    사진의 불가능 할 수도 있다는 말은 거의 안 된다는 느낌인 것 같아요. ㅎㅎ 보통은 불가능이라는 표현보다 안 될수도 있다라고 하지요. 된다 or 안 된다. can or can not.
  • Jeongyeon Jayne 정연 2018.05.10 07:15

    KR
    EN

    불가능 뒤에 붙은 "할 수 있습니다"는 영어에서는 could나 might으로 해석될 것 같아요. 둘 중에 뭐가 더 적합한지는 잘 모르겠네요🤔
  • Kiwon 2018.05.10 07:17

    KR
    JP

    It literally means "It could be impossible." I guess it has a different nuance. You can get used to it ^^
  • bOwQd 2018.05.10 07:17

    KR
    EN

    네 예의상 간접적인 말일꺼에요😊 저도 어머니보다 부모님이라고 쓰는게 더 좋을것같네요
  • 주하 2018.05.10 07:18

    KR
    EN

    흔해요. Could be impossible. May not be possible.
  • 주하 2018.05.10 07:18

    KR
    EN

    부모님 혹은 보호자라고 하면 더 좋겠네요.
  • Evlyn Shim 지은 2018.05.10 07:19

    KR
    EN

    Maybe possible but we are not sure 이런뜻인거 같은데요? This is mean’s like almost impossible 같은 느낌 🤨
  • Hong-min 2018.05.10 07:22

    KR
    EN

    I mean It may be impossible. 이게 더 자연스러워요?
  • MichaelLee 2018.05.10 07:25

    KR
    EN

    (그것은) 불가능 할 수 있습니다. It can be impossible. (그것은)될 수 있습니다. It can be. 한국은 모계사회이기 때문에 자녀의 양육,출산,가사일등 많은 것이 여성의 몫으로 치우쳐져 있습니다. 특히 미성년자들에게는 엄마(어머니)의 보살핌과 손길은 거의 절대적입니다. 아버지(아빠)들은 그림과 같은일에 신경을 잘 써지 않습니다. 저의 답변이 도움이 될런지 모르겠네요.😀
  • Sonnie 2018.05.10 07:29

    KR
    ES

    / When is the maternal society, the Paleolithic age...?
  • amy 2018.05.10 07:49

    KR
    EN

    좋은 지적이네요! 어머니만 아이를 돌보는 건 아니지요~~
  • Kate 2018.05.10 10:57

    KR
    EN

    I think it's not possible to be impossible. It means changing clothes CAN BE IMPOSSIBLE.(Is this sentence also weird?) They can't guarantee to exchange your clothes. And 어머니 issue... These days, most schools don't say like that. They probably say "parents" instead of "mothers". The 태권도 학원 might be a small one that is owned by a person. Maybe they were so busy that they might not have paid enough attention. Tell them you are a father, and all fathers can do this.😁 They will consider it next time.
  • Ryan 2018.05.10 13:14

    EN
    KR

    Thanks, now it makes sense. Basically, “might be impossible.” I think I was translating too directly in my head :)
  • miyoung 2018.05.10 23:16

    KR
    EN

    👍
  • Evlyn Shim 지은 2018.05.11 00:10

    KR
    EN

    @Ryan 오 그런 상황에는 might 를 쓰는군요! 잘배우고갑니다 감사합니다!!^^ 그리고 Ryan씨는 우리아빠처럼 자상한 아빠네요! 👍🏼👍🏼👍🏼
  • Jenny 2018.05.11 01:29

    KR
    EN

    아니면 이런 표현은 예의상으로 간접적이나요?

    아니면 이런 표현은 예의상 간접적으로 한인가요?

Open HelloTalk to join the conversation