作者名称 国旗国籍

anotherwinter vip

EN

CN

KR

JP

2020.02.12 23:43

靜夜思

床前明月光
疑是地上霜
举头望明月
低头思故乡

- 李白

Quiet Night Thought

Moonlight

before my bed
Perhaps frost on the ground.
Lift my head and see the moon
Lower my head and I miss my home.

- Li Bai

Some people have requested I read a Chinese poem. So, enjoy! Li Bai is my favourite Chinese poet.
66 20

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • Ria 2020.02.12 23:45

    CN
    KR

    声音好听
  • 李鹤 2020.02.12 23:46

    CN
    EN

    非常好👍👍
  • 春风 2020.02.12 23:50

    CN
    EN

    可爱,给你满分100
  • Der Lindenbaum 2020.02.13 00:06

    CN
    EN

    标准千年不变的外国人口音
  • 钟秀悦 2020.02.13 00:16

    CN
    EN

    you should practice your tone more.fighting!!!
  • anotherwinter 2020.02.13 00:19

    EN
    CN

    KR

    JP

    @钟秀悦 thank you, I will practice tones more next time.
  • RealMan 2020.02.13 00:26

    CN
    EN

    Whould you please recommend some foreign poets you like?
  • anotherwinter 2020.02.13 00:40

    EN
    CN

    KR

    JP

    @RealMan Robert Frost. William Blake. Shel Silverstein.
  • RealMan 2020.02.13 00:41

    CN
    EN

    @anotherwinter 非常感谢!多交流!一起进步!
  • Verna 2020.02.13 01:09

    CN
    EN

    @anotherwinter Before my bed a pool of night; Can it be hoarfrost on the ground? Looking up, I find the moon night; Bowing, in homesickness I'm drowned.
  • 花非花 2020.02.13 01:12

    CN
    EN

    Good job
  • liny 2020.02.13 01:49

    CN
    EN

    Good job
  • 在野 2020.02.13 02:02

    CN
    EN

    水浒传用英文怎么翻译😃
  • anotherwinter 2020.02.13 02:11

    EN
    CN

    KR

    JP

    Thanks everyone! I'll keep studying. 😊
  • Scofield 2020.02.13 02:50

    CN
    EN

    床前明月光,玻璃好上霜 , 要不及时擦 ,马上就得脏。
  • 李鹤 2020.02.13 05:20

    CN
    EN

    @在野 the story of 105 man and 3 women
  • Scarlett Yu 2020.02.13 22:35

    CN
    IT

    hi Cody this pome is wellkonw to me,and your sound is standard. My tips , background about Chinese culture and the poet. emotion maybe fall-rise pattern. frost metaphor fall ,lift meaphor to rise find . 😃 wait for your new works .
  • Yami 2020.02.14 03:01

    CN
    EN

    中文发音很棒了
  • 星光正好 2020.02.18 02:05

    CN
    EN

    tell you a secret about the poem which even many Chinese don't know.😜 “床”not means the “bed” where we sleep in modern times.The “bed” means “brandreth” in old Chinese.The old Chinese ancients have set a circle fence around the well to keep people from droping down. So,you can translate “床前明月光” with “moonight around the brandreth. ”✨
  • anotherwinter 2020.02.20 08:20

    EN
    CN

    KR

    JP

    @ No, I found it online.

Open HelloTalk to join the conversation