「ことになる」和「ことにする」
大家好!我是哥吉拉!
今天介紹給大家的日文是「ことになる」和「ことにする」
這兩個句
子都是決定未來的事情的時候用的 比如說
来月、出張で日本に行くことになりました
来年から日本に留学に行くことにしました
那,這兩個文法的差異是什麼呢?
簡單來說,自己決定的時候用「ことにする」
自己不能決定或別人決定讓你做的時候用「ことになる」
譬如說,出差是除了老闆之外,通常不能決定去哪
所以用「ことになる」比較自然
當然你可以決定去哪出差的話,可以用「ことにする」
相反的去哪裡留學是自己決定的事情,所以應該用「ことにする」
不過,你爸媽決定讓你去留學,這樣情況下當然可以用「ことになる」
不過要注意的是「ことになる」並沒有勉強的意思
另外
假設我和一個辣妹交往,這樣情況下通常用「ことになる」
整句是「私はギャルと付き合うことになりました」
是因為交往不是你可以一個人決定的事情
我多麼想和台灣女生交往也沒用,
一定要對象才能決定交往,所以通常不會用「ことにする」
情人節快樂😤😤😤
今天的日文單字
来月(らいげつ) 下個月
出張(しゅっちょう) 出差
来年(らいねん) 明年
留学(りゅうがく)
ギャル 辣妹


Download the HelloTalk app to join the conversation.
