作者名称 国旗国籍

ゐぬ

EN

KR

2020.07.17 03:07

    日本に来て一番驚いたことは何ですか?とよく日本人に聞かれることがあります。それは日本の電車の便利さや日本人の礼儀

正しさじゃなくて、実はアメリカ人として一番驚いたの日本人が使う英語です。みなさん、「和製英語」という言葉は聞いたことがありますか。和製英語というのは日本で作られた英語ということです。たとえば、「サラリーマン」や「パソコン」、皆さんの日本の生活によく聞く言葉でしょう。実はそういう言葉はアメリカやイギリスなどの英語圏では絶対に通じません。私は初めて日本に来た時、英会話教室の先生としてアルバイトしていました。その時、和製英語ににまだ慣れていない私は生徒たちが使う言葉はわかりませんでした。それに、英語じゃなくてほかの言語から来た言葉が多くありますけど、カタカナで書くので英語だと思い込んでしまい、英語で話すときに使おうとする日本人が多いと思います。例えば皆さん、「エネルギー」という言葉は英語だと思っているでしょう?それは違います。エネルギーは英語の「エネルジー」とよく似ていますけど、この言葉は元々ドイツ語から来たので、ドイツ語の発音を使うらしいです。

そのような言葉は多くあり、英語を学ぼうとする日本人には勉強の妨げになる可能性があります。「日本人は間違った英語を使っているな」という声もあるかもしれませんけど、そんなことはないと私が思います。なぜかというと、アメリカの使う英語も「正しい」というわけではないからです。英語圏のほとんどは、長い間英国の影響から離れ、使う言葉やフレーズも自然に離れてしまいました。アメリカにも、イギリスには通じない言葉も多くあります。それと同じように、日本もアメリカの影響を受け、英語の言葉を習うようになり、少しずつ自分の言葉として使って日本の生活や分化と合わせる使い方を作りました。私は日本人の英語がとてユニークだと思います。和製英語は間違ってるではなくて、日本の特別な「英語」だと思います。
57 8

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • Masa 2020.07.17 03:22

    JP
    EN

    まぁ食べ物と同じかもしれないですね。その土地の人に合うように(この場合は発音ですが)調整される。寿司とかも海外に行ったら違いますからね。日本のピザやパンみたいに。あ、パンも英語ではないですね。カタカナは主に外来語ですので、英語に限ってるわけではないのですが、圧倒的に英語からが多いので確率的に英語だと思ってしまいます
  • ゐぬ 2020.07.17 03:25

    EN
    KR

    @Masa コメントありがとうございます。これはクラスのスピーチ大会のために書いたスピーチです😂
  • mican 2020.07.17 03:27

    JP
    EN

    それは日本の電車の便利さや日本人の礼儀正しさじゃなく実はアメリカ人として一番驚いたの日本人が使う英語です。

    それは日本の電車の便利さや日本人の礼儀正しさではなく、アメリカ人として一番驚いたのは、実は、日本人が使う英語です。

    みなさん、「和製英語」という言葉聞いたことがありますか。

    みなさん、「和製英語」という言葉聞いたことがありますか。

    和製英語というのは日本で作られた英語ということです。

    和製英語というのは日本で作られた英語ことです。

    たとえば、「サラリーマン」や「パソコン」、皆さんの日本の生活よく聞く言葉でしょう。

    たとえば、「サラリーマン」や「パソコン」、皆さんが普段の生活よく聞く言葉でしょう。

    私は初めて日本に来た時、英会話教室の先生としてアルバイトしていました。

    私は初めて日本に来た時、英会話教室の先生としてアルバイトしていました。

    その時、和製英語にまだ慣れていない私は生徒たちが使う言葉わかりませんでした。

    その時、和製英語にまだ慣れていない私は生徒たちが使う言葉わかりませんでした。

    それに、英語じゃなくほかの言語から来た言葉が多くありますけど、カタカナで書くので英語だと思い込んでしまい、英語で話すときに使おうとする日本人が多いと思います。

    また、英語ではなくほかの言語から来た外来語が多くあります、カタカナで書くので英語だと思い込んでしまい、英語で話すときに使おうとする日本人が多いと思います。

    「日本人は間違った英語を使っているな」という声もあるかもしれませんけど、そんなことはないと私思います。

    「日本人は間違った英語を使っているな」という声もあるかもしれませんけど、そんなことはないと私思います。

    なぜかというと、アメリカの使う英語も「正しい」というわけではないからです。

    なぜかというと、アメリカの使う英語も「正しい」というわけではないからです。

    英語圏のほとんどは、長い間英国の影響から離れ、使う言葉やフレーズも自然に離れてしまいました。

    英語圏で使われる英語のほとんどは、長い間英国の影響から離れ、使う言葉やフレーズも自然に離れて(変化して)しまいました。

    アメリカにも、イギリスは通じない言葉も多くあります。

    アメリカにも、イギリスは通じない言葉も多くあります。

    それと同じように、日本もアメリカの影響を受け、英語の言葉を習うようになり、少しずつ自の言葉として使って日本の生活や化と合わせる使い方を作りました。

    それと同じように、日本もアメリカの影響を受け、英語の言葉を習うようになり、少しずつ日本独自の言葉として使い始め、日本の生活や化と合わせる使い方を作りました。

    和製英語は間違ってるではなくて、日本の特別な「英語」だと思います。

    和製英語は間違ではなくて、日本の特別な「英語」だと思います。

  • mican 2020.07.17 03:28

    JP
    EN

    一例として訂正しました。ご参考まで。
  • Masa 2020.07.17 03:28

    JP
    EN

    それは日本の電車の便利さや日本人の礼儀正しさじゃなくて、実はアメリカ人として一番驚いたの日本人が使う英語です。

    それは日本の電車の便利さや日本人の礼儀正しさじゃなくて、実はアメリカ人として一番驚いたのは、日本人が使う英語です。

    その時、和製英語ににまだ慣れていない私は生徒たちが使う言葉わかりませんでした。

    その時、和製英語ににまだ慣れていない私は生徒たちが使う言葉わかりませんでした。

    「日本人は間違った英語を使っているな」という声もあるかもしれませんけど、そんなことはないと私思います。

    「日本人は間違った英語を使っているな」という声もあるかもしれませんけど、そんなことはないと私思います。

  • のぶこ 2020.07.17 03:34

    JP
    EN

    本当にそうですね。そして英語からきた和製英語もさることながら、他の国からきた言葉もたくさん存在して、外国人の方は驚くことも多いようです。 例えばウィルスという言葉はなぜ英語の発音に似ていないのか?これはドイツ語の発音をもとにしているからです。 日本語なのにおかしい!と異を唱える人もいれば逆に語源や言葉の時代背景など深く興味をそそられる人もいるようです。 非常に良くできたスピーチでした。
  • I dunno Spanish 2020.07.17 03:40

    JP
    EN

    日本語が上達してる!👏🏼👏🏼👏🏼
  • ゐぬ 2020.07.17 03:41

    EN
    KR

    @I dunno Spanish ありがとう!!(泣)

Open HelloTalk to join the conversation