日文不直接才是有禮貌的!
大家好!我是哥吉拉!!
今天介紹給大家的日文是有禮貌的說法
比如說
自己的寶貝剛才睡覺的時
候,旁邊的人講得太吵 這樣的情況下,你向旁邊的人怎麼說呢?
我的經驗來說,台灣人直接說,很抱歉請你小聲點,這樣子
不過很多日本人要有禮貌的時候,委婉地說
很抱歉,我的寶貝剛才入睡了
すみません。今(いま)子供(こども)が寝(ね)たところなんです
那你拜訪客戶的時候覺得房間很熱,你怎麼說呢?
一般的日本人向很熟的客戶才說,能不能開冷氣
通常只有說,這個房間很熱
この部屋(へや)は暑(あつ)いですね
總之日本人委婉地說法,代表有禮貌的
不過我有時候覺得很麻煩
而且我已經習慣台灣的生活,所以有時候沒發現他們真正的要求是什麼?
上次我會去日本的時候,我把行李箱放在客廳
那時候我媽說,你的行李箱好大耶
所以我只回答,對啊之類的
之後我媽突然罵我說,我明明就說行李箱不要放在客廳,你為什麼不拿走!?
所以我會去老家的時候,我爸媽一講話,我就要想他們的真正的意思是什麼
我不是說日文的委婉的說法很麻煩,就是說不適合我,我已經很台了……
Download the HelloTalk app to join the conversation.
Download