作者名称 国旗国籍

Oinko_Inc.

JP

EN

2020.02.06 00:30

2/6 [Japanese Expression]

誰得(だれとく)

As far as I remember, this

is a relatively newly made expression. 2, 3 or so years ago, I guess.

This is abbreviation of “誰が得するんだよ?(だれ が とく するんだよ)” . I’d translate it as “who gets benefits from it?”

You can use it when something is done but there seems no benefit for it, or rather, there could be a loss for people around it.


e.g.
A: I’ve invented these super shoes which allow you to float in the air.
B: Oh cool! What can I do with them?
A: You can walk one quarter of an inch above the ground for 3 seconds at most.
B: What? How much have you spent for it?
A: Guess what? only 10 million dollars. I sold my car, house... Yeah, pretty much all I had.
B: それ誰得?


Hahaha, Sorry, I couldn’t come up with any good examples but I hope you can get the nuance. lol😁
10 6

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • Ade Sophie Fong 2020.02.06 06:06

    EN
    CN
    JP

    Oinko: もうすぐバレンタインデーになりますね... 私: うん、その日、好きな人に告白したいです。 Oinko: へー、相手もソフィーのことが好きですか。 私: 彼と何回も食事したことがありますが、私のことが好きかどうか、まだわかりません。でも、その日に¥10万円もするチョコレートを彼に贈ってあげたら... Oinko: (自分で考えている)(それ誰得?)...
  • Oinko_Inc. 2020.02.06 07:44

    JP
    EN

    @Ade Sophie Fong 正確には、僕の例文もちょっと微妙なところがあるんですけど、ソフィーさんの例はまだ「誰得」って言う状況じゃないかな…😅 この状況だとソフィーさんは告白する為の手段として高いチョコレートをプレゼントしたいと思ってるから。ソフィーさんにとってはプラスの要素がありますからね。 これがもし、相手に奥さんや子供が既にいて、告白しても叶わない恋ってのが明らかな状況だったら「誰得」って使えますね。 高いチョコレートをもらう側も気まずいし、ソフィーさんもその10万円を捨てるような事になるから。😭
  • Oinko_Inc. 2020.02.06 07:46

    JP
    EN

    @Ade Sophie Fong いつもコメントくれてありがとうございます😄
  • Oinko_Inc. 2020.02.06 12:06

    JP
    EN

    @ドミ
  • ドミ 2020.02.06 23:32

    EN
    JP

    @Oinko_Inc.
  • Oinko_Inc. 2020.02.07 15:57

    JP
    EN

    @ドミ That’s good!

Open HelloTalk to join the conversation