作者名称 国旗国籍

Metz

EN

JP

2021.01.28 22:35

🇬🇧 英語でよくある間違い ⚠️
  (bored、boring)

よく “I’m boring” と書いてある投稿を

見ます
文法が正しいけど、言いたかったのは “I’m bored” ですね

“I’m bored” は「私は暇、退屈してる、何もしてない」という意味で、😒
“I’m boring” は「私は面白くない、つまらない」という意味ですよ 🥱

“You look bored” は「(あなたは)つまらなそうだね」だけど、😒
“You look boring” と言わないでね!「(あなたは)面白くなさそうだね」です!🥱

同じく、”I’m excited” と “I’m exciting” も混乱されています
“I’m excited” は「私はワクワクしてる、ウキウキしてる」という意味で、😁
“I’m exciting” は「私は面白い、楽しい、刺激的」という意味です 😜
58 16

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • MARI 말리 まり 2021.01.28 22:56

    JP
    EN

    KR

    文法正しいけど、言いたかったのは “I’m bored” ですね

    文法正しいけど、言いたかったのは “I’m bored” ですね

  • Metz 2021.01.28 23:04

    EN
    JP

    @MARI 말리 まり へー、あの人、意地悪な言うことですね… 😫 confidence を消されるかも 💦
  • MARI 말리 まり 2021.01.28 23:15

    JP
    EN

    KR

    @Metz おかげで電話をする勇気がなくなりました。まあ、boringはしっかり覚えましたけど😂✌これ、間違えたらほんと大変!
  • aya 2021.01.28 23:17

    JP
    EN

    ingの方は、「私(あなた)は〜な人間です」という意味になるってことですよね🙄 これは間違えやすいです😣
  • Metz 2021.01.28 23:26

    EN
    JP

    @MARI 말리 まり 優しい人と話したら、心配いらないね!😄 頑張ってね!💪
  • mimi 2021.01.28 23:30

    JP
    EN

    間違えて使っていたので勉強になります!間違えると大きな違いですね🤭
  • Metz 2021.01.28 23:38

    EN
    JP

    @aya はい、”I am boring” = “I am a boring person” けど、 “I am bored” = “I am a person who is bored” ですね 混乱しやすいですね、気をつけてね!😅
  • KG Tsu 2021.01.28 23:43

    JP
    EN

    DE

    ES

    今まで何となく使っていたけれど、Metzさんの説明でよく分かりました。有難う!
  • Metz 2021.01.28 23:43

    EN
    JP

    @mimi そうですね!気をつけてね!😅
  • Metz 2021.01.28 23:46

    EN
    JP

    @KG Tsu 優しい言葉をありがとう😊、頑張ってね!
  • Aya 2021.01.29 02:18

    JP
    EN

    あなたはつまらなそうも、あなたは面白くなさそうも、日本語にすると同じに聞こえてしまうので、難しいですよね。 彼はつまらなそうにしている。(bored) 彼はつまらない人だ。 (boring) とすると、はっきり伝わるかも。日本語はややこしいですね。笑
  • Yuki 2021.01.29 04:45

    JP
    EN

    今日は分かりやすい内容でした。ありがとうございます😌 interestedとinterestingも難しいと感じるので、それらの単語は間違えると大変なことになりますね。使うときは気を付けたいと思います。
  • Metz 2021.01.29 06:56

    EN
    JP

    @Aya そうそう、はっきりと説明するのは大変でしたね😅 明らかにしてくれてありがとうございます😊
  • Metz 2021.01.29 07:04

    EN
    JP

    @Yuki どういたしまして😊 はい、その通りです!気をつけてください!🙏
  • Yurious West Rice field 2021.01.29 11:52

    JP
    EN

    学生の頃、 '英語の文法はキリスト教が大きく関係しているから、passiveに隠されている本当の主役は'神様''と書かれた面白い本を読んだことがあります。 I'm bored (by God). I'm interest in this book (by God). あとsheepのpluralもsheepなのも、'lost(stray) sheep'のように、キリスト教と深く関係している動物だから、とも書いてありました。 こういう話はイギリスでも有名ですか?
  • Metz 2021.01.29 13:33

    EN
    JP

    @Yurious West Rice field すみません、よく分かりません 😅 この表現 “lost/stray sheep” を聞いたことがあるけど、こんなキリスト教の関係に慣れていません 🙇🏻‍♂️

Open HelloTalk to join the conversation