作者名称 国旗国籍

Michael

EN

KR

2020.09.22 04:05

선배(들) ≠ senior(s)
후배(들) ≠ junior(s)

~ 한국어로 "선배"/"후배"란 개념이 영

어에는 없어요. 이 단어들이 들어 있는 문장을 번역하려면 조심하세요.

I had lunch with my seniors/juniors today. ❌
[이런 문장을 한국 문화에 대해 모르는 영어 원어민에게 말한다면 무슨 뜻인지 하나도 모를 거예요.]

I had lunch with my coworkers/classmates/friends today. 👍
66 12

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • 해리 2020.09.22 04:06

    KR
    EN

    Holy... I didn’t know this fact and used to use a lot 😂😂 Thank you!😆😆
  • 빢빢이 2020.09.22 04:07

    KR
    EN

    그럼 ob yb라고 하면 되겠네요
  • young 2020.09.22 04:07

    KR
    EN

    좋은 팁 감사드려요
  • SK 2020.09.22 04:08

    KR
    EN

    그래서 학교 후배나 선배에 대해 영어로 말할 때 그냥 friend라고 하는데, 느낌이 많이 달라서 좀 이상해요 ㅎㅎ
  • Lily 2020.09.22 04:08

    KR
    EN

    Ohh, it used very much in Korea. But I become knoe foe you teaching. Thank you :)
  • hye gi 혜기 2020.09.22 04:12

    KR
    EN

    오늘도 감사 ^^~
  • Karl 2020.09.22 04:16

    KR
    EN

    Very informative!👍
  • Whynot 2020.09.22 05:01

    KR
    EN

    맞아요. 그렇다고 들었어요
  • Likey 2020.09.22 05:42

    KR
    EN

    Thank you for the tips!!!
  • ㅎㅎ 2020.09.22 07:45

    KR
    EN

    와 느낌이 완전 다른데 신기하네요
  • Bye 2020.09.22 10:48

    KR
    EN

    완전 꿀팁이네요. 감사합니다. 😊
  • Hy 2020.09.22 15:26

    KR
    EN

    But what if I want to translate the actual meaning then there are no ways to do it? Because coworkers/classmates/friends 의미가 너무 달라요. 점심 같이 먹었다 정도는 괜찮을 수 있는데, 선후배 관계에 대한 이야기가 나올땐 뭐라고 해야해요? 그냥 “Sunbe”? 가 차라리 나을 거 같아요.

Open HelloTalk to join the conversation