作者名称 国旗国籍

Shamus

EN

CN

2021.02.27 15:40

Cold Mountain Poem Three by Han-Shan.

Translated by Gary Snyder

.

In the mountains it's cold.
Always been cold, not just this year.
Jagged scarps forever snowed in
Woods in the dark ravines spitting mist.
Grass is still sprouting at the end of June,
Leaves begin to fall in early August.
And here am I, high on mountains,
Peering and peering, but I can't even the sky.
71 8

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • Shamus 2021.02.27 15:40

    EN
    CN

    Thank you for listening. If you enjoyed this you might also enjoy my new reading of Rock of Ages by Edward H. Rice. https://youtu.be/a7S_sozimFQ
  • Nawal Al harthy 2021.02.27 16:15

    AR
    EN

    Will check it out soon
  • Yuqing 2021.02.27 16:20

    CN
    EN

    山中何太冷,自古非今年。沓嶂恒凝雪,幽林每吐烟。 草生芒种后,叶落立秋前。此有沈迷客,窥窥不见天。
  • Lydia 2021.02.28 00:07

    RU
    EN

    DE

    It is cold in the mountains, And it was like that for ages. Jagged scarps stand tall and shining, Covered in eternal snow. Down in the gloomy ravines, Woods are spitting mist around. Every creature's life is bound To the reign of ice and stone: Grass keeps sprouting in June, Leaves begin to fall in August. And here I am, in futile pursuit Standing on the mountain summit. Peering into the horizon Under the indifferent sky.
  • Kylie 2021.02.28 05:01

    CN
    EN

    🎶
  • Kylie 2021.02.28 05:06

    CN
    EN

    山中何太冷 寒山子 山中何太冷?自古非今年; 沓嶂恒凝雪,幽林每吐烟. 草生芒种后,叶落立秋前; 此有沈迷客,窥窥不见天. 🎶
  • Shamus 2021.02.28 10:41

    EN
    CN

    @Yuqing @Lydia @Kylie Thank you for these translations! ✨
  • Kylie 2021.02.28 10:58

    CN
    EN

    @Shamus ✌✌

Open HelloTalk to join the conversation