作者名称 国旗国籍

Jan잔 vip

EN

KR

JP

2021.02.10 22:21
おはようございます 😊
今日の英語のレッスンです。
よく使われる英語の表現 ! #84
使ったら英語の native speaker だと思われます!今日のフレーズは For better or for worse! 🤔🤔😩😏😩😊😅😉😉

「For better or for worse」というフレーズはある出来事や結果など為になるか不利になるか分からない状態を表しています!何方もわからないけど変えることが出来ないから受け入れべきだ。日本語で[良くも悪くも。。良かれ悪しかれ]という意味です!

例文:
1)
John: ね〜その新参者は私たちのチームに利益になると思うかい?Do you think that the new employee can help our team?

Eric: まぁ良かれ悪しかれ、せめて彼は私たちの足を引っ張らないように祈りましょう。Well for better or for worse, let's just pray that he won't be useless.
2)
Wife: スマホは私たちの子供によくないと思う!I think that smartphones aren't good for our kids!

Husband : そうね。良くも悪くも、何があったら彼らを連絡できるね。Well for better or for worse, we can contact them in case of emergency.

以上
またよく使うフレーズですから機会があれば是非使ってみてください!それから日本語で間違えてるとこがあれば添削してくれませんか?🙂😊
55 9

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • MARIMARI 2021.02.10 22:41

    JP
    EN

    「For better or for worse」というフレーズはある出来事や結果などになるか不利になるか分からない状態を表しています!

    「For better or for worse」というフレーズはある出来事や結果など、ためになるか不利になるか分からない状態を表しています!

    何方もわからないけど変えることが出来ないから受け入れべきだ。

    どうなるかわからないけど変えることが出来ないから受け入れべきだ。

    良かれ悪しかれ]という意味です!

    良かれ悪しかれ、好むと好まざるとに関わらず]という意味です!

    John: ね〜その新参者は私たちのチームに利益になると思うかい?

    John: ね〜その新米(しんまい)私たちのチームに利益(プラス)になると思うかい?

    Eric: まぁ良かれ悪しかれ、せめて彼私たちの足を引っ張らないように祈りましょう。

    Eric: まぁ良かれ悪しかれ、せめて彼私たちの足を引っ張らないように祈りましょう。

    Wife: スマホは私たちの子供によくないと思う!

    Wife: スマホは(私たちの)子供によくないと思う!

    良くも悪くも、何あったら彼らを連絡できるね。

    良くも悪くも、何あったら連絡できるけどね。

    またよく使うフレーズですから機会があれば是非使ってみてください!

    よく使うフレーズですから機会があれば是非使ってみてください!

  • Maiko 2021.02.11 08:14

    JP
    EN

    良くも悪くも、何あったら彼ら連絡できるね。

    良くも悪くも、何あったら彼ら連絡できるね。

  • ようこ葉子YOKO 2021.02.11 13:08

    JP
    EN

    何方もわからないけど変えることが出来ないら受け入れべきだ。

    どうなるかわからないけど変えることが出来ないら受け入れべきだ。

    John: ね〜その新参者は私たちのチームに利益になると思うかい?

    John: ね〜その新入社員(新しい人)は私たちのチームに利益になると思うかい?

    Eric: まぁ良かれ悪しかれ、せめて彼私たちの足を引っ張らないように祈りましょう。

    Eric: まぁ良かれ悪しかれ、せめて彼私たちの足を引っ張らないように祈りましょう。

    良くも悪くも、何あったら彼ら連絡できるね。

    良くも悪くも、何あったら彼ら連絡できるね。

  • MARIMARI 2021.02.10 22:48

    JP
    EN

    スマホの例文なんですけど、このidiomが日本語の「良かれ悪しかれ」と同じニュアンスなら、 "Actually we can contact them in case of emergency. Well for better or for worse, this is a smartphone." になると思うけど。ニュアンスが違うのかな…🤔
  • Sakuramochi 2021.02.11 05:37

    JP
    ES

    ES

    EN

    Useful expression! Thank you for the explanation!! 😁
  • Jan잔 2021.02.11 11:10

    EN
    KR
    JP

    @MARIMARI ありがとうございます! Maybe you can say [For better or for worse, a smartphone is useful.] とか。
  • Jan잔 2021.02.11 11:11

    EN
    KR
    JP

    @Maiko ありがとうございます!😊😊
  • Jan잔 2021.02.11 11:11

    EN
    KR
    JP

    @Sakuramochi いえいえ。😊😊
  • MARIMARI 2021.02.11 11:56

    JP
    EN

    @Jan잔 どういたしまして🌟その言い方は日本語と同じニュアンスです。Thanks!

Open HelloTalk to join the conversation