作者名称 国旗国籍

Michael

EN

KR

2020.06.15 12:55

이 세 가지 실수들이 최근에 많이 나오는 것 같아서 repost해요.

1. foreigner/외국인

~

영어로 "foreigner"란 단어는 아주 이상하고 무례한 말로 들릴 수도 있어요. 원어민이나 국적으로 부르시면 더 좋을 것 같습니다.

I'm looking for foreigner friends. ❌
I'm looking for [American/English/Irish/native English speaker/etc] friends. 👍

I work with [다양한 나라에서 온] foreigners at my job. ❌
I work with people from many different countries at my job. 👍

2. 마음

~ "마음"이란 단어가 들어 있는 한국어 표현들을 영어로 말하는 것을 조심하세요. 대부분 그 표현들을 직역하면 틀리게 될 수도 있어요. 영어로 옮기기 전에 사전에서 잘 찾거나 원어민 친구한테 물어보시면 큰 실수를 피하실 겁니다 👍

he/she doesn't understand my mind/heart. ❌
he/she doesn't understand me/my feelings/my intent/my perspective. 👍

~ 보통은, 마음 ≠ mind/heart

3. 오랜만에

"I met my friends after a long time." ❌
"I met my friends for the first time in a long time." 👍

~ in/after [에] a long [오래] interval/time [만]. 정확한 것 같지만 보통은 그렇게 번역하면 안돼요.

"I'm studying after a long time." ❌
"I'm studying for the first time in a long time." 👍

"I read a book in a long time." ❌
"I read a book for the first time in a long time." 👍

"I came back for the first time in [after❌] a long time." 👍
"I came back after [in❌] a long time." 👍

~ 이 표현을 번역하기가 복잡할 수도 있어요. 보통은 "for the first time in a long time"으로 말하면 될 것 같지만 항상은 그렇진 않아요. 예문을 많이 많이 읽고 나면 조만간 본능적으로 배우실 겁니다 👍
88 19

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • YouNa 2020.06.15 13:01

    KR
    EN

    매우 도움이 되었어요. 고마워요:) thanks
  • 0815eunhae 2020.06.15 13:02

    KR
    EN

    Wow it's very useful tips thaks a lot
  • 리나 2020.06.15 13:03

    KR
    EN

    I wonder why ‘foreigner’ is unnatural in English? What’s the similar word in Korean?
  • Su 2020.06.15 13:04

    KR
    EN

    감사합니다.
  • LUCY 2020.06.15 13:12

    KR
    EN

    for the first time in forever 은 태어나서 처음으로..이던데... first time 은 처음이란 뜻 같은데 오랜만에 라는 뜻으로 쓰이는거예요~??
  • zena 2020.06.15 13:38

    KR
    EN

    와 좋은 지적이에요. 마이클이 말한 그 실수를 제가 방금 했네요.
  • Michael 2020.06.15 14:18

    EN
    KR

    @LUCY 👍
  • Whynot 2020.06.15 14:24

    KR
    EN

    아~~~정말 본능적으로 영어 알아 듣고 말하고 싶어요.
  • Josh 2020.06.15 15:05

    KR
    EN

    @LUCY @LUCY for the first time in a long time 은 약간 숙어 처럼 쓰이는걸로 알구 있구요 대표적으로 “~하기 오랜만에 한다”느낌이 있다고 하네요^^ 오랜만이라는 느낌으로 다르길로 표현하면 현재완료(시간적 범위)를 쓰면 된다고 라이브아카데미에서 봤습니다^^ 오랜만에 ~했다 Ex) It has been a while since I haven’t seen my friends -오랜만에 친구들을 봤다(만났다) I ran-into old my friend this morning we hadn’t met each other lately -요즘엔 우린 만나지 않았는데 우연히 친구를 만났다 번역이 맞는지 모르겟지만 단순과거가 나왔을시 대과거(완)로 쓰거나 (현재완료)로 오랜만에 친구를 우연히 만났다 로 표현이 가능하다고 했네요 ㅎㅎ
  • LUCY 2020.06.15 15:08

    KR
    EN

    @Josh 아이구..긴 설명 너무나 감사합니다~!!👍🙇‍♀️ 읽고 또 읽어볼게요. 굿밤되셔요~~~☆,☆
  • Josh 2020.06.15 15:15

    KR
    EN

    @리나 한국에서는 외국친구라고 하면 상관없는데 다른 나라에선 그게 부정적으로 들릴수 있다고 들었어요 제가 추천 해드리고 싶은건 내 친구 “리나”는 한국사람이야 먼저 누구를 소개 & 출신 말하면 다음엔 she / he 로 말하면 좋을꺼 같아요 참고로 저도 그렇게 한답니다^^ J comes from other place (or country)
  • Josh 2020.06.15 15:16

    KR
    EN

    @LUCY 👍 야 너듀 로 공부 하고 있습니다 도움이 되셧길 ㅎㅎ;;
  • sunny 2020.06.16 00:44

    KR
    EN

    감사합니다 ^^
  • BY 2020.06.16 09:59

    KR
    EN

    Very useful~!
  • Jennifer 2020.06.17 03:49

    KR
    EN

    It’s really helpful for me. Thanks a lot. 🙌🏻
  • Teri 2020.06.18 14:31

    KR
    EN

    감사합니다!
  • Lily 2020.08.18 04:15

    KR
    EN

    우와 처음 알았어요
  • Solar 2023.09.14 03:02

    KR
    ES

    우연히 웹에서 뭘 찾다가 읽게됐어요. 좋은 정보 감사합니다! 😊
  • 배은숙 2024.08.04 14:16

    EN
    KR

    반가워요

Open HelloTalk to join the conversation