英語のニュアンス
「ご存知ですか?」「知っていますか?」
Do you know?を言うのは文法的に問題ではないけど
、失礼です。 なぜかというと、自分が相手より賢いという感じがあるんです。聞き手が情報が分からない事をもう予想している感じです。少し警察の尋問という感じです。日本人の皆はこの言葉を常に使っているので、他の言い方を教えたいと思います。
例えば、「大阪って知ってる?」Do you know Osaka? やはり文法が合っているけど、もう述べたけど、相手の頭が悪いみたいな感じです。その上、大阪という人みたいな感じだから、聞き手は少し当惑するようになります。
Have you heard of Osaka?の方が自然で悪いニュアンスがありません。英語で「大阪って知ってる?」より「大阪を聞いたことありますか?」の方が柔らかいです。
A: I’m from Osaka. Have you heard of Osaka?
B: Yes, I have! / No I haven’t.
A: I’m from Osaka. Do you know? (不自然な聞き方)
B: (私がバカにしてるの?)
Do you know?のいい例:
Do you know how to...?
Do you know why...?
Do you know when...?
Do you know where Osaka is?も大丈夫ですが、Have you heard of Osaka?は一番自然だと思います。
Download the HelloTalk app to join the conversation.