作者名称 国旗国籍

Peter

EN

JP

2020.05.10 11:03

【通訳失敗談】

通訳をしながら、企画側(ヨーロッパの会社)と現場(日本人の派遣)を管理する仕事をしていました。

ある

日、ヨーロッパ人が日本の現場に来て無茶振りをしてきた。日本側には「間に合わない」と伝えながら、ヨーロッパ側には「頑張っります」とお茶を濁す作戦だった。

しかし、日本側に「間に合わない!」と言ったらヨーロッパ側には「mañana」に聞こえて、完璧にバレてしまった。

あとで分かったが、スペイン語のmañanaの意味は「間に合わない」「また今度」という意味だった。
78 11

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • Yukakoゆかこ 2020.05.10 11:06

    JP
    EN

    KR

    ES

    偶然が呼んだ失敗ですね😂jajaja
  • Peter 2020.05.10 11:08

    EN
    JP

    @Yukakoゆかこ 日英通訳だったので、スペイン語は知らなかったです😅
  • Yukakoゆかこ 2020.05.10 11:10

    JP
    EN

    KR

    ES

    @Peter でも、面白いですね🤩🇯🇵🇪🇸(笑)
  • rikoriko 2020.05.10 11:15

    JP
    EN

    すごい偶然。
  • Saoriでござる 2020.05.10 11:17

    JP
    EN

    奇跡?の偶然😅
  • yuka 2020.05.10 11:18

    JP
    EN

    おもしろい😁
  • Misa 2020.05.10 11:23

    JP
    EN

    オチがありますね~😁
  • Peter 2020.05.10 11:26

    EN
    JP

    相手は、英語、フランス語、ポーランド語が出来るのを知っていたが、スペイン語も出来るとは知らなくて失敗しました。
  • Yukakoゆかこ 2020.05.10 11:34

    JP
    EN

    KR

    ES

    @Peter 私が知っている限りでは、スペイン語、ポルトガル語、フランス語、イタリア語、タガログ語は結構似ていると思うので、注意が必要ですね😂
  • yuka 2020.05.10 11:42

    JP
    EN

    @Peter 確かハンガリー語で塩気が足りないことを『シオタラン』と言うらしくて、日本語と同じでおもしろいなーって😂 『間に合わない』もおぼえておきます\( ˆˆ )/
  • Peter 2020.05.10 11:46

    EN
    JP

    @yuka シオタラン😂😂

Open HelloTalk to join the conversation