作者名称 国旗国籍

Dominic - ドミニク vip

EN

JP

2021.03.26 03:58

今日から22日4月まで、プレイステーションネットワークはプレイステーションプラスを要せずに無料でダウンロードできる10の

つゲームを提供してくれます。やりたかった2つのゲームを見つけて、すぐに両方をダウンロードしました。ずっとこの2つのゲームをやりたかったので、楽しみにしています。ちなみに、この番組は「家でプレイ」と言うけれど、日本の方でアクセスできられるかどうか分かりません。無料でどれでも10つのゲームをプレイしたい場合はプレイステーションストアをチェックしてみてください。

この投稿はプレイステーションで後援していませんですよ。😂

From today until April 22nd, PlayStation Network is offering 10 games that you can download for free without needing PlayStation Plus. I found 2 games that I wanted to play and downloaded the immediately. I’ve wanted to play these games for a while, so I’m looking forward to playing them. By the way, this program is called “Play at Home,” but I don’t know whether or not it can be accessed by people in Japan. If you want to play any of these 10 games for free, please check the PlayStation store.

This post is not sponsored by PlayStation 😂
62 34

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • RenaEmo 2021.03.26 03:59

    JP
    EN

    CN

    DE

    抽選(ちゅうせん)で当(あ)たったので、明日、プレイステーションを購入(こうにゅう)しに行きます😆🎮
  • Dominic - ドミニク 2021.03.26 04:04

    EN
    JP

    @RenaEmo うわー!すごくラッキーでしたね。おめでとう🎉 楽しんでください🎮
  • sachi 2021.03.26 04:17

    JP
    EN

    That last sentense😂😂
  • Dominic - ドミニク 2021.03.26 04:21

    EN
    JP

    @sachi Hehe 😁 I wasn’t sure if that was the right word, but I wanted to say something funny 😝
  • sachi 2021.03.26 04:23

    JP
    EN

    @Dominic - ドミニク oh!今気づいた!sentence OF COURSE!
  • sachi 2021.03.26 04:24

    JP
    EN

    Silly meee😂😂😂
  • Dominic - ドミニク 2021.03.26 04:26

    EN
    JP

    @sachi 私もその小さなミスに気がつきました😄
  • jayoharedeewhy 2021.03.26 04:30

    EN
    JP

    Are you Walter WHITE?
  • Dominic - ドミニク 2021.03.26 04:32

    EN
    JP

    @jayoharedeewhy well, I’m “white,” but I’m not sure what you mean by that (I know who Walter White is).
  • jayoharedeewhy 2021.03.26 04:40

    EN
    JP

    @Dominic - ドミニク your pic reminds me of him
  • Dominic - ドミニク 2021.03.26 04:42

    EN
    JP

    @jayoharedeewhy I see. Maybe in 20 years I’ll look even more like him 😂
  • Karen 2021.03.26 05:35

    JP
    EN

    今日から22日4月まで、プレイステーションネットワークはプレイステーションプラスを要せずに無料でダウンロードできる10のつゲームを提供してくれます。

    今日から4月22日まで、プレイステーションネットワークはプレイステーションプラスを要せずに無料でダウンロードできる10のつゲームを提供してくれます。

    ちなみに、この番組は「家でプレイ」と言うけれど、日本の方でアクセスできられるかどうか分かりません。

    ちなみに、この番組は「家でプレイ」と言うけれど、日本の方でアクセスできるかどうか分かりません。

    無料でどれも10つのゲームをプレイしたい場合はプレイステーションストアをチェックしてみてください。

    無料でどれも10つのゲームをプレイしたい場合はプレイステーションストアをチェックしてみてください。

    この投稿はプレイステーション後援ていませんですよ。

    この投稿はプレイステーション後援を受けているわけではありませんよ。

  • Miho 2021.03.26 05:37

    JP
    EN

    今日から22日4月まで、プレイステーションネットワークはプレイステーションプラスを要せずに無料でダウンロードできる10のゲームを提供してくれます。

    今日から4月22日まで、プレイステーションネットワークはプレイステーションプラスを要せずに無料でダウンロードできる10のゲームを提供してくれます。

    ちなみに、この番組は「家でプレイ」と言うけれど、日本の方でアクセスできられるかどうか分かりません。

    ちなみに、この番組は「家でプレイ」と言うけれど、日本でアクセスできるかどうか分かりません。

    無料ででも10のゲームをプレイしたい場合はプレイステーションストアをチェックしてみてください。

    無料で10のゲームをプレイしたい場合はプレイステーションストアをチェックしてみてください。

    この投稿はプレイステーションで後援していませんですよ。

    この投稿はプレイステーションで後援していませんよ。

  • Dominic - ドミニク 2021.03.26 05:48

    EN
    JP

    @Karen 修正してくれてありがとうございます😊 でも、最後の修正は分かるのがちょっと難しいです。 It doesn’t mean that I’m getting sponsored by PlayStation?と合っていますか?
  • Dominic - ドミニク 2021.03.26 05:52

    EN
    JP

    @Miho 修正してくれてありがとうございます☺️ Oh, I didn’t know that about 1~9, and 10+. But since these games aren’t physical items, I wasn’t sure if there is a counter for such things. Also, for the どれでも10つ~, I wanted to say “... any of these 10 games...,” not all of them, but I wasn’t sure how to say that properly 😢
  • Karen 2021.03.26 05:55

    JP
    EN

    @Dominic - ドミニク 「後援を受けている」が “getting sponsored” の部分で、「わけではありませんよ」が “it doesn’t mean that” の部分です。
  • Dominic - ドミニク 2021.03.26 05:58

    EN
    JP

    @Karen 分かりました。説明してくれてありがとうございます😊
  • Karen 2021.03.26 05:59

    JP
    EN

    @Dominic - ドミニク どういたしまして!
  • Miho 2021.03.26 08:46

    JP
    EN

    @Dominic - ドミニク I know you wanted to say “any of those 10 games”, not all of them. But, when I think about the simple and natural Japanese expression, I thought I would say “これら10個(本)のゲームを”. Because, I guess people wouldn’t think they have to download all of them always. If you’d like to explain about this, if you say “プレイステーションプラスに加入しなくても、10本のゲームのうちどれでも無料でダウンロードできるキャンペーン(サービス)をしています” when you explain about this at first, the readers would know they can chose some of them. And, I didn’t realize it when I corrected the sentences first, but the most proper expression of counting games is 本. But, when you aren’t sure which is correct, you can use 個 about many products.
  • Aiko あいこ 2021.03.26 11:50

    JP
    EN

    I like your moment because you often have funny jokes😂. When I read the sentence sponsored, I couldn’t stop laugh😂😂😂
  • prairie 2021.03.26 14:55

    JP
    EN

    10つの× 10個の✔︎ > This post is not sponsored by PlayStation You’re hilarious! I’m a huuuuge fan of your posts!
  • Dominic - ドミニク 2021.03.26 15:43

    EN
    JP

    @Aiko あいこ I’m glad I was able to make you laugh 😌
  • Dominic - ドミニク 2021.03.26 15:46

    EN
    JP

    @prairie aww thanks. You’re so sweet ☺️
  • Dominic - ドミニク 2021.03.26 15:52

    EN
    JP

    @Miho I see. Thank you for the thorough explanation, it is very helpful. I didn’t know the word 加入, but that seems to be better. Also, キャンペーン or サービス also sound better than 番組. I used 番組 because PlayStation themselves considered it a program. And yes, I wanted the last sentence to sound like I was a YouTuber or something like that 😆
  • Miho 2021.03.26 16:14

    JP
    EN

    @Dominic - ドミニク I didn’t realize what you meant about 番組! 番組 means program like TV program. But, maybe, did you mean this business plan? But, either way, I think キャンペーン or サービス is natural 🙂
  • Dominic - ドミニク 2021.03.26 16:20

    EN
    JP

    @Miho yes, I think サービス is the closest word to “program (not TV program),” but I couldn’t find the right word when looking in the dictionary 😅
  • Miho 2021.03.26 17:51

    JP
    EN

    @Dominic - ドミニク There is the Japanese word プログラム 😂 but, I think Japanese people wouldn’t use this in the case of your story. 事業計画 might be also one of translations of program, but 計画 means plan, so this can’t be used in this case, because this program has already started. Anyway, enjoy your favorite games 😊
  • Dominic - ドミニク 2021.03.26 18:53

    EN
    JP

    @Miho yes, I also think 事業計画 is not the right word in this case. But thank you 😊
  • prairie 2021.03.26 21:21

    JP
    EN

    @Dominic - ドミニク Yes! I have a sweet tooth, actually. Did we have the exact same conversation before? I don’t remember because of my dementia. ( ˃̶᷇ ₃ ˂̶᷆๑)プッ♪ 日本の方*がアクセス*できるかどうか分かりません。
  • Dominic - ドミニク 2021.03.26 23:34

    EN
    JP

    @prairie oh no 😱 I don’t remember if we’ve had this conversation or not 😳 I think your dementia is rubbing off on me 😝 修正してくれてありがとうございます😊 I can also write it as 「日本の方がアクセスできるか分かりません。」or does it need to be 「…”の”か分かりません」?
  • prairie 2021.03.26 23:46

    JP
    EN

    @Dominic - ドミニク 日本の方がアクセスできるか分かりません✔︎ or does it need to be 「…”の”か分かりません」? No, you don’t need to. They both make perfect sense. I would probably put the “の” in though, I can’t explain why I would do. I’m sorry. I’ll let you know when I find that out!
  • Dominic - ドミニク 2021.03.26 23:58

    EN
    JP

    @prairie it’s ok. Thank you for teaching me again 🙇‍♂️ To me, できるか seems odd, I guess because I would expect 〜ます before か. But then, does できるのかどうか also make sense? Since できるか/のか is just the shortened form of かどうか.
  • prairie 2021.03.27 00:23

    JP
    EN

    @Dominic - ドミニク >But then, does できるのかどうか also make sense? Yes!
  • Dominic - ドミニク 2021.03.27 00:26

    EN
    JP

    @prairie I see. Thank you very much 🙇‍♂️

Open HelloTalk to join the conversation