作者名称 国旗国籍

Janじゃん

EN

JP

2021.09.11 02:42

英語のよく使われる表現です。#3
Walk in my shoes! 私の立場からわかってほしい!という意味

意味は smell

what i smell, see what i see and feel what i feel. 相手の気持ちをきちんと考えて彼らの思ってることを、彼らの立場で気にかける、と言うこと。

例文: (シーン: 5分後歩いたばかりカップル)

A: I'm tired. Can we go back home?
ちょっと疲れた。戻るましょうか?

B: What the heck? It's only been like 5 minutes. I don't understand you. 一体なんだよ?まだ5分しか経ってないじゃん。もう分かんない!

B: I'm sorry I had to work late last night. Walk in my shoes for a little bit okay?
ごめん夕べは遅くまで働いた。私の立場をわかってくださいね。

A: Ah, I'm sorry. Let's just go back and sleep.
ああーごめん。帰って寝よう。

おしまい。

ノート: 必ずしも "my" shoes と使うとは限らない。他の言い方は walk in your shoes, walk in 〇〇さん's shoes. Walk in John's shoes! とか。ジョンの気持ちを気にかけて!

以上
またよく使うフレーズですから機会があれば是非使ってみてください!それから日本語で間違えてるとこがあれば添削してくれませんか?🙂😊 ところでその下の "Jan's English lessons" タッグを押したら前のレッスンを見られます!
60 3

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • Sakura mochi 2021.09.11 03:04

    JP
    PT

    私の立場からわかってほしい!

    私の立場わかってほしい!

    相手の気持ちをきちんと考えて彼らの思ってることを、彼らの立場で気にかける、とうこと。

    相手の気持ちをきちんと考えて彼らの思ってることを、彼らの立場で気にかける、とうこと。ひらがなの方が一般的です(^^)

    例文: (シーン: 5分歩いたばかりカップル)

    例文: (シーン: 5分だけ歩いたカップル)

    ましょうか?

    ましょうか?

    もう分かんない!

    もう分かんない!こんな時、”意味分かんないんだけど😕”と言う人が多いです。but it sounds very rough 😅

    ノート: 必ずしも "my" shoes 使うとは限らない。

    ノート: 必ずしも "my" shoes 使うとは限らない。

    🙂😊 ところでその下の "Jan's English lessons" タッグを押したら前のレッスンを見られます!

    🙂😊 ところでその下の "Jan's English lessons" タッグを押したら前のレッスンを見られます!🎉

  • nana p 2021.09.11 03:06

    JP
    EN

    私の立場からわかってほしい!

    私の立場(状況)をわかってほしい!

    例文: (シーン: 後歩いたばかりカップル)

    例文: (シーン: 歩き始めて5カップル)

    ましょうか?

    ましょうか?/もう帰ろうよ。

    私の立場をわかってくださいね。

    私の立場をわかって(ください)ね。

  • Janじゃん 2021.09.11 03:55

    EN
    JP

    いつも添削してくれてありがとうございます!😭

Open HelloTalk to join the conversation