作者名称 国旗国籍

takeshi

JP

CN

2018.09.08 01:29

日文的「怪我」是什麼意思呢?

大家好!我是哥吉拉!
今天介紹給大家的日文是像「怪我」之類的奇怪的日文

大家猜猜看日文

的「怪我」是什麼意思
我舉例看看

怪我で3日間入院した
転んで軽い怪我をした
怪我を私のせいにしないでください!

大家猜得到嗎?

它的唸法是「けが」
中文的意思就是「受傷」
所以上面的例子的意思是
怪我で3日間入院した(因為有受傷,所以住院了)
転んで軽い怪我をした(我跌倒有一點受傷了)
怪我を私のせいにしないでください!(妳自己受傷,別怪我!)
(註 〜のせいにする的意思就是「怪〜」,所以「私のせいにする」的中文就是「怪我」)

另外日文的「酷(ひど)い」也和中文的意思差很多
日文的意思就是「很糟」,只有負面的意思

舉例來說
彼のダンスはとても酷い
這個句子的意思並不是「他跳舞很酷」
真正的意思是「他跳舞糟透了」

所以你收到像「あなたの日本語は酷いですね」之類的簡訊,別開心喔。
他不是誇獎你,就是罵你


今天的日文單字

3日(みっか)間 三天
入院(にゅういん) 住院
転(ころ)ぶ 跌倒
軽(かる)い
私(わたし)
あなた 你
51 12

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • 四月 2018.09.08 02:03

    CN
    JP

    很容易懂,謝謝。
  • casey1028 2018.09.08 02:24

    CN
    JP

    在台灣的酷到日本就不酷了☺ 那請問可以自己說 私の料理はとても酷い這樣嗎
  • takeshi 2018.09.08 03:49

    JP
    CN

    @四月 不客氣!
  • takeshi 2018.09.08 03:50

    JP
    CN

    @casey1028 可以喔〜〜
  • Ida 2018.09.08 05:49

    CN
    JP

    所以怪我囉?就是私のせいにするか?😂😂😂嗎
  • sunny 2018.09.08 10:45

    CN
    EN

    他不是誇獎你,

    他不是誇獎你,批評

  • takeshi 2018.09.08 12:50

    JP
    CN

    @sunny 謝謝妳幫我糾正,我本來想用批評這個單字,不過我不確定這個用法對不對,所以後來把「批評」改成「罵」了 真的謝謝妳教我中文
  • takeshi 2018.09.08 12:51

    JP
    CN

    @Ida 〜するか有一點粗魯的感覺 女生盡量不要用 所以私のせいにするの?比較好
  • Ida 2018.09.08 12:58

    CN
    JP

    @takeshi 是哦 原來か跟の有差...我常說か耶😭😭😭
  • sunny 2018.09.08 13:02

    CN
    EN

    @takeshi 不客氣😃😃 你的中文超級好!只是有些字太像,不太容易分別😝 可以想成: [批評]他的日文很爛👎 (通常不會直接跟對方(你)說你日文很爛,太沒禮貌了哈哈,直接講出來常常會變成罵⬇️) [罵]你的日文很爛耶!回去練習再來啦! 批評多半是說出事實(主觀、客觀都可以) 罵則是生氣的情況才會發生,而且你覺得你是對的、對方是錯的(日文太爛是他的錯、小孩亂跑是他的錯、考試考差是他的錯) 我可能批評一家餐廳很難吃,但我不會去罵老闆「你煮的菜很難吃!!」😂 或者,你是我朋友,你可以批評我畫畫很醜,可是你不是老師,不能罵我畫畫很醜,因為你可能也沒好到哪去😂😂
  • takeshi 2018.09.08 13:37

    JP
    CN

    @Ida 不過ですか的話,口氣很客氣,完全沒有問題喔
  • takeshi 2018.09.08 13:40

    JP
    CN

    @sunny 謝謝妳的解釋,很仔細容易懂。感恩〜〜

Open HelloTalk to join the conversation