最近、「コスパがいい」という表現をよく聞いているが、日本語の「コスパがいい」と英語の「Good cost performance
」の意味は違います。日本語にとって、もし店で素晴らしいけど、安い物を買ったら、「コスパがいい」と言いますが、英語で「Good cost performance」は会社とか店の表現。もし店は会社のいい物を安く買って、高く売ったら、「Good cost performance」と言います。![](/moment-web/static/img/icon_moments_likes.png)
![](/moment-web/static/img/icon_moments_comments.png)
Download the HelloTalk app to join the conversation.
![](/moment-web/static/img/banner_logo@2x.png)