作者名称 国旗国籍

Chandler チャンドラー

EN

JP

2021.02.09 05:39
英語のコツを教えます

日本語には「...思わない?」や否定な言葉で終わる文が多くて、英語を喋りたい日本人はよく「... don't you think (so)?」に直訳してしまいますが不適切です。

なぜなら、英語は日本語ほどそういう分の形を利用しません。「...思わない?」と聞きたいかもしれないけど、「... don't you think (so)?」として訳してしまったら、相手が「...思うんだろう?」に聞こえる場合が多いです。少し自分の意見を押しているように聞こえますね。

その言い方の代わりに、「What do you think?」それとも「...思わない?」を翻訳しないのがおすすめです。
51 14

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • ami 2021.02.09 05:47

    JP
    EN

    なぜなら、英語は日本語ほどそういうの形を用しません。

    なぜなら、英語は日本語ほどそういうの形を使用しません。

  • Yumi 2021.02.09 05:49

    JP
    EN

    なぜなら、英語は日本語ほどそういうの形を利用しません。

    なぜなら、英語は日本語ほどそういうの形を利用しません。

  • Kazuki 2021.02.09 06:06

    JP
    EN

    ES

    VI

    なぜなら、英語は日本語ほどそういうの形を利用しません。

    なぜなら、英語は日本語ほどそういうの形を利用しません。

  • Sakura 2021.02.09 06:14

    JP
    EN

    なぜなら、英語は日本語ほどそういうの形を利用しません。

    なぜなら、英語は日本語ほどそういうの形を利用しません。

    」として訳してしまったら、相手が「.

    」として訳してしまったら、相手/にとしては/にとっては〕「.

  • 3226 2021.02.09 05:44

    JP
    EN

    なるほど~ ためになるー😍
  • 桜もち 2021.02.09 05:46

    JP
    EN

    勉強になります✨
  • Sho 2021.02.09 05:57

    JP
    EN

    So, instead of saying “But don't you think I can still use it anyway?”, I better say “What do you think of using that anyway?”. That's what you're saying, right? この理解であってますか? I don't really get what “...” is supposed to mean.
  • Chandler チャンドラー 2021.02.09 06:17

    EN
    JP

    @ami 訂正ありがとうございます。利用とは物を扱う場合に使うということですか?
  • Chandler チャンドラー 2021.02.09 06:19

    EN
    JP

    @Sakura 確かに色々な言い方がありますね。参考のために書いてくれてありがとうございます。
  • Chandler チャンドラー 2021.02.09 06:32

    EN
    JP

    "But don't you think..."とは言えますが、言い方は丁寧とは言えないので、上司に言わない方がいいと思います。 そもそもShotaiさんの例文はわがままに聞こえます。こういう状況が思い浮かぶ: 人からアドバイスをもらったけど、少し考えたらまだ「it」を使いたいから「But don't you think I can still use it anyway?」と言ってしまいます。 ...とは「〜」と「〇〇」のような意味で、何かが書いてあるはずだが、省略されています。 "I don't really get what '...' is supposed to mean."とは文法的にはあっていますが、失礼に聞こえます。「What's that supposed to mean?」の1つの翻訳は日本語の「は?」(ꐦ°᷄д°᷅)ハァとなります。 自然な英語を使っていそうですが、最初の例文と最後の文は相手によって無礼な言い方に聞こえますので気をつけてください。
  • Sho 2021.02.09 07:09

    JP
    EN

    @Chandler チャンドラー I didn't mean to be rude at all. I'm sorry. Thank you for letting me know チャンドラーさん! Now, I see that.
  • ami 2021.02.09 09:11

    JP
    EN

    @Chandler チャンドラー そうですね、厳密な区分は難しくて元の文でも通じるとは思うのですが、「利用」はものを役立てるという意味です。 例:海外へ行くために飛行機を利用する 使い分けについて日本の新聞社のwebサイトがあったので、紹介します。ちょっと読みにくいですが😓 https://mainichi.jp/articles/20170217/mul/00m/040/00400sc
  • Chandler チャンドラー 2021.02.10 04:24

    EN
    JP

    @ami 丁寧な説明をありがとうございました。
  • Chandler チャンドラー 2021.02.10 04:26

    EN
    JP

    @Sho いいよ。

Open HelloTalk to join the conversation