Learn From Anywhere

Learn with millions of native speakers using our mobile apps

takeshi

JP

CN

2018.03.31 23:34
與中文不一樣的日文主詞

大家好!我是哥吉拉!
今天介紹給大家的日文是「主詞」
日文和中文結構不一樣,所以有時候把中文直接翻成日文很怪怪的。

比如說
因為我哥哥打了我,所以我很生氣
這個日文怎麼說呢?
你們造句看看

我=私(わたし)
哥哥=兄(あに)
打=叩(たた)く
生氣=怒(おこ)る

如果中文直接翻譯成日文的話,
兄が私を叩いたので、私は怒った
不過日文的機構來說,這個句子不行

為什麼不行呢?
因為日文的結構來說,一個句子裡主詞不能變來變去
「兄が私を叩いたので」這句子的主詞是「兄」,
不過後面的「私は怒った」的主詞是「私」,
所以很怪怪的。

那怎麼寫比較好呢?
把「私」當做主詞就好啊

中文來說這樣
我被哥哥打了,所以生哥哥的氣
日文是
兄に叩かれたので、(私は)怒った

日文主詞常常省略,所以(私は)這部分寫不寫都ok

那我以下寫錯誤的日文,
大家想一想怎麼糾正比較好

1.みんなが祝福(しゅくふく)して彼(かれ)は嬉(うれ)しそうだった
大家都祝福她了,所以她看起來很開心

2.人(ひと)が年齢(ねんれい)を聞(き)くと、彼女(かのじょ)はいつも永遠(えいえん)の18歳(さい)と答(こた)える
人家問她年紀多大,她每次回答永遠的十八歲

正確的日文是
1 みんなに祝福されて彼は嬉しそうだった
2 人に年齢を聞かれると、彼女はいつも永遠の18歳と答える

今天到此為止
台灣的朋友們,下禮拜有連五天假喔
想要學日文的朋友們可以找我,我有空就可以教妳(妳)日文喔
46 12

Comments

Learn From Anywhere

Learn with millions of native speakers using our mobile apps

iOS Download Android Download

Download the HelloTalk app to join the conversation.