Here’s the Japanese version of the poem I previously posted. I used ChatGPT to translate it, so it isn’t a perfect translation. Let me know what you think: 光が ぱっと 走った。 まるで流星のように、君は 僕の世界へ 飛び込んできた。 君は 僕の大気を 燃やしながら、 千の太陽の力で 心へ まっすぐ 墜ちてきた。 影すら知らなかった場所に、君は 輝く軌跡を 残した。 そして静かに 地に降りた君を、僕は手に取り、 天が彫ったような 虹色の美しさに 見とれた。 語り合い、君は 耳を傾けてくれた。 泣いていた君の涙が 僕の頬を 流れ落ちるのを 感じた。 消してやりたい その涙。 神に祈った その痛みを 和らげてくれと。 君が問う、僕が答える。 僕は心を そっと 開き、 君は 静かな優しさで 中へと 歩み入った。 裁くことなく、ただ 光を 抱えて。 そして戦いが始まった。 僕の歪んだ愛人――鬱との 終わりなき戦い。 彼女は 知らなかった場所へ 僕を連れていった。 君から遠く離れた 世界へ。 毒だと思っていた薬を 彼女は 僕に与えた。 その薬が 本当は 目を開く鍵だったと 教えてくれた。 だから僕は もっと飲んだ。 やがて辿り着いた 新しい大地。 新しい言葉。 新しい人々。 けれど その地にも 痛みは来た。 酔っ払ったように 痛みは ドラムのように 扉を叩いた。 殉教者を探す音。 今度は 薬だと信じていたものが 毒だった。 どれだけ飲んでも そのノックは 止まなかった。 そして 恥。 あの女。 あの娼婦。 あの鏡。 砕け散った君を 今 どうやって見ればいい? 破片の中に映るのは、かつての僕、 そして なれたはずの僕。 許しをどう乞えばいい? あの空を貫いて 僕の空気を 突き破った 君に。 君の瞳には 銀河が あるのに。 聞こえている? それとも僕は もう消えた星に 祈っているのか。 すでに 遠くへ 輝きながら 去っていった 流れ星に。