Здравствуйте, дорогие друзья! Давно не виделись. Вчера, наконец, завершилось строительство нового здания в провинции Гёнгидо, которым я руководил последние 1 год и 8 месяцев. 👏👏👏 Изначально работа должна была завершиться еще в августе прошлого года, но из-за ряда трудностей сроки сдачи затянулись. 😅 Вчера, будучи последним днем, я занимался распечаткой документов и уборкой офиса на протяжении всего дня. Это была настоящая физическая работа, и после долгого времени мне было тяжело. 😂😂😂😂 К сожалению, пришлось выбросить много офисныхностей, что меня огорчает. Это не очень хорошо для окружающей среды... 😓 После работы я был сильно утомлен, но после плавания усталость немного ушла, и я был рад. И, возможно, это только мне показалось, но вчера я плавал лучше, чем обычно. 😁 В любом случае, начиная с сегодняшнего дня, у меня отпуск. Это одно из преимуществ моей профессии. Следующий проект, которым я буду руководить, расположен в районе Кангодон, Сеул, и я начну работать 1 апреля. Чтобы завершить это сообщение на интересной ноте, я расскажу вам еще несколько бизнес-терминов (회사체=корейский бизнес-термин). 1.Порядок: повседневный корейский = деловой корейский (회사체)= значение на русском. 2.비즈니스한국어 예문=러시아어 예문 1.매우 많고 고된 업무=격무=очень много и трудная работа 2. 그는 항상 격무에 시달린다= Он всегда страдает от трудной и высокой нагрузки. 1. 하루 걸러=격일=через день 2. 그녀는 격일로 출근해요= Она работает через день. 1.상대의 회사를 높여부르는 말=귀사=ваша компания=вежливое обращение к компании собеседника в письме или электронном сообщении 2. 귀사의 무궁한 번영을 기원합니다. = Желаю вашей компании бесконечного процветания. 1.문서에 적다=기재=записать в документ 2. 성함을 기재해주세요=Пожалуйста, укажите ваше имя. 1. 공공기관이나 단체에서 공식적으로 작성한 문서= 공문= официальное письмо 2. 공문으로 발송해주세요=Пожалуйста, отправьте официальным письмом. Скоро март. Весна постепенно приходит. Надеюсь, ваша жизнь всегда будет такой же теплом и красивыми, как весенние дни.🙏