En Japón no solo peces sino también cephalopodas como pulps y calamares, echinodermatas como erizo de mar y pepino de mar, y algas como wakame y shijimi se comen much. Me gustan mucho estos peces y mariscos. Por cierto la manera de denominar es interesante. Por ejemplo, ‘namako’ se dice ‘pepino de mar’ en español como lo escribí arriba. Quizás se llama eso porque parece pepino de verduras. Lo mismo sobre ‘erizo de mar’. En japonés también. Por ejemplo, existe una alga se llama ‘umi-budoo’. Significa ‘uva de mar’. Parece que se llama eso porque parece uva de frutas y se puede conseguirla en el mar. La manera de pensar es probablemente igual. 日本では魚だけでなく、タコやイカなどの頭足類、ウニやナマコなどの棘皮動物、ワカメやしじみなどの海藻もたくさん食べます。僕はこれらの魚や海産物が大好きです。 ちなみに名前の付け方が興味深いです。例えば上記のように「ナマコ」はスペイン語で「海のキュウリ」と言います。恐らく見た目が野菜のキュウリに似ているからこう呼ばれるのでしょう。「ウニ」も同様です。 日本語においても例えば、海藻の一つに「ウミブドウ」というものがあります。意味は「海の葡萄」という意味です。これは見た目が果物の葡萄に見え、海で取れるからこう呼ばれるようです。 考え方は恐らく同じでしょうね。