英語のコツ その①③ この文のどこが変かわかりますか? I moved into a new house in Omiya City. 大宮の新築住宅に引っ越しました。 自然な文はこうなります。 I moved into a new house in Omiya. 大宮の新築住宅に引っ越しました。 大宮は埼玉県の一つの街ですけど、最後の「City」が余分です。 次の文も正しいです。 I moved into a new house in Saitama City. さいたま市の新築住宅に引っ越しました。 しかし、なぜ「Omiya」に「City」を付けないで、「Saitama City」で可能ですかね? なぜなら、埼玉県というところもあります。「Saitama」だけ言ったら、埼玉県かさいたま市か混同するかもしれません。 アメリカの例も挙げます。 〇 New York City ✖️ Los Angeles City なぜなら、「New York」という州もありますが、「Los Angeles」という街しかありません。 大宮が埼玉県の街と言いたい時はこう言えばいいです。 I moved into a new house in Omiya, Saitama (prefecture). 埼玉県の大宮の新築住宅に引っ越しました。 それとも I moved into a new house in Omiya, a city in Saitama (prefecture). 埼玉県の大宮という街の新築住宅に引っ越しました。 最後に、「Saitama City」の「City」が大文字の理由は、「City」が名前の一部です。 この投稿が役に立つと思ったら、是非フォローしてください😊 前の投稿もどうぞ読んでください。