Hello everyone, I hope you are good 😊 ! As I’m taking the train today to go back to my hometown, let me talk you more about this city. Indeed, I grew up in Avignon, a beautiful city in the south of France, famous for its medieval walls, the Pope’s Palace, and the half-bridge over the Rhône called « Le Pont d’Avignon ». When I tell people I’m from Avignon, they often start singing “🎶 Sur le pont d’Avignon…” But here’s the real story: there’s a local legend about that bridge. A young shepherd named Bénézet said angels told him to build it, and when nobody believed him, he lifted a huge stone all by himself! Whether the miracle is true or not, the song everyone knows is a little off. In medieval times, people actually danced under the bridge, not on it. I guess “Sous le pont” (= under the bridge) just didn’t sound as catchy 😆. What’s a song in your language that totally changes the story? 今天我坐火车回家乡,就跟你多聊聊这座城市吧。其实我是在法国南部的阿维尼翁长大的,这是一座美丽的城市,以中世纪城墙、教皇宫,还有横跨罗讷河的一半桥——“阿维尼翁桥”而闻名。 每当我说自己来自阿维尼翁,人们常会开始唱那首歌:“🎶 在阿维尼翁桥上……” 不过,真正的故事是这样的:有一个本地传说,说一位名叫贝内泽的年轻牧羊人,听到了天使的指示去建这座桥。当没人相信他时,他独自举起了一块巨大的石头!至于这个奇迹是真是假,谁也说不清。还有,那首大家都会唱的歌其实也有点误导——在中世纪,人们实际上是在桥下跳舞的,而不是桥上。我猜“在桥下”这个说法,听起来就是没那么朗朗上口吧 😆。 你们的语言里,有没有哪首歌也完全改了原本的故事呢?