The wild birds song. I ride amid the green tree tops high when the earth is parched and the brook lives are dry. I sing I sing in my covert cool and lave my breast in the calm shady pool. I sing I sing of my MakeM's love till the wanderer stops near my sheltered grove. He hears the song in the quiet air, and harkening. He smiles and forgets all his care. At night to my sheltering pine I fly, and sleep till the day dawn gilds the sky. Then loud I sing from a swelling breast, in praise of the God who protects my nest. 野鸟歌唱。 当大地干枯,小溪干涸时,我在高高的绿树顶上骑行。我歌唱,我在隐蔽的清凉中歌唱,把我的胸脯放在平静的荫池里。我唱,我唱我爱人的爱,直到漫游者停在我庇护的小树林旁。他在安静的空气中听到歌声,倾听着。他笑了笑,忘记了所有的烦恼。 夜里,我飞到我的藏身之处,一直睡到黎明把天空染成金色。于是我从膨胀的胸脯中高声歌唱,赞美保护我巢穴的上帝。