Я очень давно хотела посмотреть разницу преподавания корейского языка для русскоговорящих и русского языка для людей, говорящих на корейском. Но у меня не было именно полной версии книг русского языка на корейском. Однако, если очень хочется, то преград нет. В общем я нашла любопытную версию таких книг. Не могу сказать рассчитаны они на детей или на взрослых, но что я подметила. 1️⃣ Корейские издания очень яркие и красочные. Там больше картинок, чем текста. Колоссальная разница в подходе восприятия информации. 2️⃣ Если корейский язык изучают больше через правила, грамматику и отработку заданий, то в русских книгах корейского издания я не увидела правил. Даже если это книги для детей, посмотрите книги русского языка для 1 класса в русскоязычных школах. 3️⃣ Панмаль. Почти все диалоги в этих издания были на панмале и не важно что перевод на русский то "ты", то "вы") Если мы посмотрим книги корейского языка - почти всегда вежливый стиль. 4️⃣ Стихи и песни. В книгах для корейцев часто встречаю именно стихотворную форму текста. Мне кажется это очень сложно, ведь зачастую там обороты и слова что не каждый русской то поймет. Если у кого есть еще варианты книг по изучению русского языка для корейцев, скиньте вот в эту группу: https://t.me/russiantextbooksru Лично от себя скажу вам спасибо и ❤️