英語のよく使われる表現です。 Walk in my shoes! 私の立場からわかってほしい!という意味 意味は smell what i smell, see what i see and feel what i feel. 相手の気持ちをきちんと考えて彼らの思ってるのは彼らの立場で気にかけると言う。 例文: 文脈、5分歩いてるかープル A: I'm tired can we rest for a little bit? ちょっと疲れた。少し休みましょうね? B: what the heck? It's only been 5 minutes!? I don't understand! I'm fed up with you! なんだよ!?えーまだ5分しか経ってないじゃん。わからないよ!もううんざりだ! B: I'm sorry i had to work late last night. Walk in my shoes for a little bit okay? ごめん夕べは遅くまで働いた。私の立場をわかってくださいね。 A: Ah, I'm sorry. Let's just go back and sleep. ああーごめん。帰って寝よう。 おしまい。このコント誰が男誰が女分からないけどね笑笑 ノート: 必ずしも "my" shoes と使うとは限らない。 他の言い方は walk in your shoes, walk in "名前を入れて" shoes. Walk in John's shoes! とか。ジャンの気持ちを気にかけて!