🦁キレる、ブチキレる 🦁想像の斜め上(を行く) 🦁同じ土俵に乗る 🙊キレる: snap, lose one’s temper You can add ブチ to emphasize. This comes from 切れる, but it’s usually written in katakana in this usage. This is a very casual word. There is an old idiomatic phrase: 堪忍袋の緒が切れる (かんにんぶくろのおがきれる) 🙊想像の斜め上(を行く): way beyond one's imagination, そうぞうのななめうえをいく This is a very casual expression. In a formal setting, 想像を(遥かに, 大きく)超える is appropriate. 🙊同じ土俵に上がる/乗る/立つ: get dragged down to a lower level of argument or behavior, おなじどひょうにあがる/のる/たつ This expression comes from Sumo wrestling, and it seems to have meant neutral originally, but the connotation we see in recent years is mostly pretty negative. Examples 1. あの人のブチキレ方は想像の斜め上を行っていた。 あの人のブチキレ方は想像の斜め上だった。 The way that person lost their temper was way beyond my imagination. 2. めちゃくちゃキレられてひどい目に遭ったけど、同じ土俵に乗らなくてよかった。 They lost it completely and I had a terrible experience, but I'm glad that I didn't go down to the same level. 昨日の💩な出来事を肥やしにしてみました😂 I recycled the shitty experience I had yesterday! 🍀🌷