英語のコツ その②② 花粉症 ≠ Hay fever 花粉症を辞書で調べたら「hay fever」が出てくるけど、ほとんど使わない言葉です。日本に住んでいる英語圏の方は「hay fever」を聞きなれていますが、実際英語圏に行って、ネイティブに「I have hay fever」と言ったら、重病だと思われるかもしれません。 言語を直訳すると意味が通じない場合が多々あります。新しい単語と言い方を覚えるのが一番のおすすめだから、辞書に出ない自然な翻訳を教えます。 花粉症 = Pollen allergies こう翻訳しても、日本語と完全に同じように使えるわけではありませんから、よく使われる文も教えます。 I have pollen allergies. 花粉症です。 It's allergy season. 花粉症の時期です。 「Pollen」と書いていなくても、文で花粉だとわかります。 My allergies are acting up. 今の花粉症がひどいです。 この文もはっきり「pollen」を特定していませんが、花粉の時期なら通じます。 最後に「I hate allergy season!」という文もよく聞きます。 全部が自然でよく使うので、携帯で保存すればいいと思います。「Hay fever」という言葉を捨てて、先の文をこれから使ってみてください。 この投稿が役に立つと思ったら、是非フォローをお願いします。してくれると、コツを書き続けるやる気がもらえます!😊