シンガポールはかつてイギリスの植民地であり、貿易港として発展したため、多文化・多民族の英語圏社会となりました。現地の人々は百、二百年前から中国、インド、マレー諸島の各地などからの移民の児孫です。今でも英語が共通言語や教育言語として使用されていますが、その結果、シングリッシュという英語を基盤としたクレオール言語が形成されました。 シングリッシュは基本的に英語ですが、中層方言 (メソレクト) や基底方言 (バシレクト) は、シンガポール英語 (SgE、イギリス英語 BrE と同様) とは文法的に異なります。また、以下の写真のように、シンガポール人はシングリッシュを話す際、マレー語、タミル語、中華言語 (標準中国語、閩南語、広東語、客家語、海南語) などの語彙を頻繁に取り入れるのが特徴です。 しかし、ある「Speak Good English」キャンペーン (正しい英語の使用を奨励する運動) の影響で、ここ数十年の間にシングリッシュの使用は徐々に減少しています。私を含め、多くの若者は同世代の人々との会話では標準英語を使い、年配の方と話す時にのみシングリッシュを使用する傾向があります。 シングリッシュについて質問があれば、是非お聞きください! Being a former British colony and trading port, Singapore is a multiracial, multicultural Anglophone society whose locals are descendants of immigrants from China, India, other parts of the Malay Archipelago, and beyond. Even though English continues to be the lingua franca and language of instruction, this has consequently resulted in the formation of an English-based creole language—Singlish. Even though Singlish is fundamentally English, it lies on a continuum in which the mesolect and basilect variants differ grammatically from Singaporean English (SgE, equivalent to British English, BrE). It is natural for Singaporeans to incorporate vocabulary from Malay, Tamil, and Chinese languages like Mandarin, Minnan, Cantonese, Hakka, and Hainanese, as seen in the example below. However, the use of Singlish has declined over the past few decades, partially owing to the Speak Good English campaign encouraging Singaporeans to speak "correctly." Most younger locals like myself only use it when communicating with older folks, instead preferring to use standard English with our peers. If you have any questions pertaining to Singlish, feel free to ask! (Photos from Google)