Ho appena appreso che 「出る」 si può usare anche per dire "frequentare/essere presente". Con la particella を indica "uscire da", ad esempio 「家を出る」mentre con la particella に, ha il significato di "essere presente/frequentare", ad esempio 「クラスに出る」. Se non ho capito male la ragione è che con la particella に (che indica uno spostamento), è come se fosse "uscire diretto verso" e quindi "essere presente" nella destinazione. A questo punto mi chiedo, cosa cambia tra: 「山田さんはクラスに来ません」e「山田さんはクラスに出ません」? Penso che la differenza sia che la prima può dirla solo chi è a lezione クラス, è corretto?