「少なくとも」と 「せめて〜くらい」は英語で「at least」っていう意味をしますね。 ニュアンス的に「せめて」は「どうか最低でも」ていうイメージがあるんじゃないでしょうか。 「せめて1ページぐらい宿題やらないのか」 「少なくとも試してみて下さい」 「少なくとも5つ金メダルを取りましょう!」 But in English, “at least” can have the connotation of 「ありがたいことに」 例えば: “It rained a lot yesterday and I got totally soaked, but at least the temperature dropped.” この「at least」のニュアンスは「ありがたい事に」ですね。 それなら、どうやって表すべきのかな。