おはようございます! またよく使われる英語の表現 ! #19 今日のフレーズは Hits me right in the feels! 😢😢😭😢🥺🥺 英語のスラングです! [Right in the feels] の意味は感情的にならなずにはいられないんだ。普通にあるセリフやシーンやアイデアなど感情的にさせられたらこのフレーズはリアクションとして使う。 日本語で同じフレーズはないので意味が一番近いのは[ぴえん] 🥺🥺かな😂😂 冷やかしてる友達の会話でも聞かれます。😉 例文: 1) Eric: ねージョン。ワンピース見たことある?Hey John, ever watched One piece before? John: そうだよ。一番悲しいシーンは? Sure man. What's the saddest part? Eric: ルフィを助ける最中でエースが死んだところが超悲しい。ぴえん 🥺🥺😭 The part when Ace died in the process of saving luffy got me right in the feels. 2) Eric: ちょ。ちょっと待って!泣いてるの!? wait are you crying man? John: この可愛いハムスターの動画を見たらいつも感情的にならなずにはいられないからさ!仕方がないもん!The video of the cute hamster hits me right in the feels man. I can't help it! 3) John: お嬢さん。携帯番号教えてもいい?😏😏😉 Can I have your number my lady? Jane: ああーすみません!彼氏がいます。 I'm sorry to say but I have a boyfriend. John: ああー痛えってて。。ああー。。。 Ouch.. Hits me right in the feels 以上。😂😂 これは面白い表現ですから教えようと思ってた。日本語でおなじフレーズがないでしょうね?また私の日本語に間違ってるところがあったら添削してくれませんか?ありがとうございます!🙏