An Eagle made her nest at the top of a lofty oak; a Cat, having found a convenient hole, moved into the middle of the trunk; and a Wild Sow, with her young, took shelter in a hollow at its foot. The Cat cunningly resolved to destroy this chance-made colony. To carry out her design, she climbed to the nest of the Eagle, and said, “Destruction is preparing for you, and for me too, unfortunately. The Wild Sow, whom you see daily digging up the earth, wishes to uproot the oak, so she may on its fall seize our families as food for her young.”Having thus frightened the Eagle out of her senses, she crept down to the cave of the Sow, and said, “Your children are in great danger; for as soon as you go out with your litter to find food, the Eagle is prepared to pounce upon one of your little pigs.”Having instilled these fears into the Sow, she went and pretended to hide herself in the hollow of the tree. When night came she went forth with silent foot and obtained food for herself and her kittens, but feigning to be afraid, she kept a lookout all through the day. Meanwhile, the Eagle, full of fear of the Sow, sat still on the branches, and the Sow, terrified by the Eagle, did not dare to go out from her cave. And thus they both, along with their families, perished from hunger, and afforded ample provision for the Cat and her kittens. 一只鹰在一棵高大的橡树顶部筑了一个巢;一只猫发现树干中部有个现成的洞穴,就搬了进去;一头野母猪和她的幼崽则躲在大树根部的一个洞里。狡猾的猫决定破坏这个偶然形成的聚居群。为了实施她的计谋,她爬到鹰巢里,说:“灾难就要降临到你和我的身上了,真是不幸。你看那只野母猪每天都在掘土,她是要连根推倒橡树啊。这样,树一倒下,她就可以抓住我们的家人给她的幼崽当食物了。”猫把鹰吓得惊慌失措后,又爬到母猪的洞穴里说:“你的孩子们很危险呀。因为只要你带着你的孩子们出去觅食,那只鹰就会准备冲下来叼走你的其中一只小猪。”猫让母猪也深感恐慌之后离开了,还装模作样地躲进了树洞里。到了晚上,她就蹑手蹑脚地去给自己和她的小猫觅食,而白天就假装很害怕的样子,整天都小心提防着。此时,鹰对母猪满怀恐惧,静静地立在树枝上;而母猪也惧怕鹰,不敢从洞穴中出来。就这样,鹰和母猪以及她们的孩子都被饿死了,从而为猫和她的孩子们提供了充足的食物。