안녕하세요!!! 오늘은 "I feel like..."라는 표현을 공부했어요. "I feel like..."와 "I want"는 비슷해 보이지만, 뉘앙스가 다르고, 한국어에서도 마찬가지예요 😉 스페인어로 - 여행을 가고 싶어요 👉 더 직접적이고, 더 단호하게. "이게 내가 하고 싶은 일이야, 딱 그거야"라고 말하는 것과 같아요. - 여행을 가고 싶어요 👉 더 감정적이고, 갈망하는, 기대되지만 당장 할 일은 아닌 것처럼 들립니다. 🎂예: - "케이크가 먹고 싶어" → 케이크를 사러 갑니다. - "케이크 먹고 싶어" → 케이크에 대해 생각만 하거나, 기대되지만 아직 사지는 않습니다. 한국어: 같은 표현이지만, 어조, 상황, 말하는 방식에 따라 뉘앙스가 달라집니다. 흥분된 목소리로 말하면 → "아, 너무 신나!"처럼 들립니다. 🥹 단호하게 말하면 → 이미 정해진 거예요. 👆🏻🙋🏻♀️ 새로운 단어와 표현을 썼습니다.😊 정정해주세요. 😇 내 발음을 듣고 나는 당신의 발음을 듣고 싶어요. 👂🏻 발음을 도와준 친구들에게 정말 감사드립니다.🙇🏻♀️🙇🏻♀️ 고마워!💞 (번역기를 사용합니다) ¡¡¡Hola!!! Hoy estudié la expresión: Tengo ganas de… aunque “tengo ganas de…” y “quiero” pueden parecer parecidas, tienen matices distintos, y en coreano también 😉 En español - Quiero viajar 👉 más directo, más decidido. Es como decir: Esto es lo que quiero hacer, punto. - Tengo ganas de viajar 👉 suena más emocional, un deseo, como algo que te apetece pero no necesariamente lo vas a hacer ya mismo. 🎂Ejemplo: - “Quiero una tarta” → vas y te la compras. - “Tengo ganas de una tarta” → solo lo piensas, o te hace ilusión, pero no la compras aún. En coreano : es la misma expresión, pero el matiz cambia según el tono, la situación y cómo lo digas: Si lo dices con una vocecita emocionada → suena más a “¡ay, tengo tantas ganas!”. 🥹 Si lo dices con firmeza → Es algo ya decidido. 👆🏻🙋🏻♀️ Escribí nuevas palabras y expresiones. ☺️ Corrígeme, por favor.😇 Me gusta escuchar tu pronunciación. Te escucho 👂🏻 Muchas gracias a mis amigos que me ayudan a pronunciar. 🙇🏻♀️🙇🏻♀️ Gracias!! 💞