I’m trying to read out loud 30 seconds of this video about Raja Ampat. Maybe I’ll try switching between a formal tone and a more conversational one like in the Gadis Kretek interview. I feel like this method helps me get more used to new vocabulary and grammar structures. Aku lagi coba menirukan cara ngomongnya kayak di video ini untuk berlatih pelafalan. Tolong kasih tahu aku jika ada pelafalan yang salah ya.❣️❣️❣️ https://youtu.be/jaOPI0oZcdk?feature=shared I used ChatGPT to translate it into English and Korean(since I still didn’t get it even after looking up all the words), and made a few changes. Please let me know if I got anything wrong! 🇮🇩 원문 (Bahasa Indonesia) Izin nikel Raja Ampat melanggar konstitusi, konsesi untuk elite partai dan konglomerat pendukung penguasa. Saya Bagja Hidayat dan inilah editorial Tempo. Dalam urusan melanggar aturan, para pejabat Indonesia mahir bersembunyi di balik asap, berpikir sudah rapi menutupi kejahatan, padahal publik melihatnya secara terlanjang. 🇬🇧 English Translation The nickel permit in Raja Ampat violates the constitution—it's a concession for party elites and conglomerates who support those in power. I am Bagja Hidayat, and this is Tempo’s editorial. When it comes to breaking the rules, Indonesian officials are skilled at hiding behind a smokescreen, thinking they have neatly covered up their violations, while in reality, the public sees everything laid bare. 🇰🇷 한국어 번역 라자 암팟의 니켈 채굴 허가는 헌법을 위반한 것이며, 권력을 지지하는 정당 엘리트들과 재벌들에게 제공된 특혜입니다. 저는 Bagja Hidayat이고, 여기는 템포의 사설입니다. 규칙을 어기는 데 있어 인도네시아 관료들은 연막 뒤에 숨는 데 능숙합니다. 범죄를 교묘히 감췄다고 생각하지만, 대중은 그 모든 걸 적나라하게 보고 있죠.