After seeing posts about Raja Ampat for several days, I finally started reading <In the Shadow of the Palms>, an anthropology book on oil palm plantations in Papua that had been sitting on my Kindle shelf for a while. I just tried translating the first paragraph into Korean, and somehow ended up struggling with Korean more than I expected.🥲 "Nausea. Anger. Grief. Driving through oil palm plantations with my Marind companions in rural West Papua brought home to me the boundless devastation and disciplined monotony of industrial monocrops as no high-resolution drone footage or glossy environmental magazine ever could. Endless rows of oil palms surrounded us, silently condemning our clandestine vehicle. A cortege of trucks rumbled into the horizon, dragging loads of felled woods amid shrouds of stubborn red dust. The palm oil processing plant, looming on higher ground, spewed smoke and steam throughout the day and night. Illegal land-clearing fires consumed the forest, blanketing the landscape in a choking haze." Chao, Sophie. In the Shadow of the Palms: More-Than-Human Becomings in West Papua (p. 1). (Function). Kindle Edition. 메스꺼움. 분노. 슬픔. 마린드 동행들과 차를 타고 서파푸아 농촌 지역을 가로지를 때, 나는 산업용 단일 작물 재배의 규율된 단조로움과 무한한 파괴를 뼈저리게 체감했다. 그 어떤 고해상도 드론 영상이나 화려한 환경 잡지도 이런 실감을 가져다주진 못할 것이다. 끝없이 이어진 오일팜이 비밀스럽게 출입한 차를 말없이 꾸짖기라도 하듯, 우리를 에워쌌다. 트럭 행렬은 베어진 나무들을 질질 끌고서, 쉽게 가시지 않는 적색 먼지의 장막 사이로, 수평선 너머로 나아갔다. 언덕 위에 우뚝 솟은 팜오일 공장은 밤낮 없이 연기와 증기를 내뿜었다. 불법 개간의 불길이 숲을 집어삼키고, 숨 막힐 듯 희부연 연기 속으로 경관을 뒤덮었다.