I often write about Japanese food and culture. 私はよく日本の食べ物や文化について書きます。 (Watashi wa yoku Nihon no tabemono ya bunka ni tsuite kakimasu.) It’s also part of my English writing practice, because sometimes people from other countries tell me they’re happy to learn about Japan — and that makes me happy too. それは私の英作文の練習でもあるし、たまに海外の人から「日本のことが知れてうれしい」と言ってもらえることがあり、私もそれがうれしいからです。 (Sore wa watashi no eisakubun no renshū demo aru shi, tama ni kaigai no hito kara Nihon no koto ga shirete ureshii to itte moraeru koto ga ari, watashi mo sore ga ureshii kara desu.) But I feel I also need more practice expressing my own feelings in English to communicate. だけど、英語でコミュニケーションを取るためには、もっと自分の気持ちを表現する練習も必要だと感じています。 (Dakedo, eigo de komyunikēshon o toru tame ni wa, motto jibun no kimochi o hyōgen suru renshū mo hitsuyō da to kanjite imasu.) Because to truly understand each other, what matters most is not explaining what you see, but sharing how you feel about it. だって本当にお互いを理解するために必要なのは、目に見えるものを説明することではなく、それにどう感じたかを伝えることだと思うから。 (Datte hontō ni otagai o rikai suru tame ni hitsuyō na no wa, me ni mieru mono o setsumei suru koto de wa naku, sore ni dō kanjita ka o tsutaeru koto da to omou kara.)