今日は日本語についての解説します。 枕詞(まくらことば)ってご存知ですか? 日本人は直接的に意見を述べるのを避ける人が多いです。 日本人とお仕事されていたり、お友達がいらっしゃる方はご存知かと思います。 日本人の美徳(価値観)に他者との調和や、協働を大切にする事が良いとされています。 直接的に意見する事は衝突を生むと考える人が多いのかもしれません。 では、どう言えば良いの!?って思いますよね。はい!あります、便利な表現が!! そいうときに便利な、"枕詞(まくらことば)"を使います。 それは、お願いや意見を言う時に付け加えると丁寧さが上がる便利な表現なんです。うっかり忘れると何だよ?!ってなりますのでご注意を。 3つだけご紹介しますが、他にも沢山ありますので調べてみて下さいね。 読んでくださってありがとうございました。 私の作文がお役に立てれば幸いです。 枕詞の例文: 恐れ入りますが (お願いや意見を言う前に) 誠に勝手ながら (一方的なお願いや都合を述べる前に) よく知られている通り (説明や話題を始める前に) ** I’d like to write about Japanese phrases. Do you know Makura-kotoba (枕詞・まくらことば)? Many Japanese people avoid direct communication. When they give opinions, advice, or make requests, they often say things in a roundabout way. If you’ve worked with Japanese people or have close Japanese friends, you may already know this. One of the important Japanese values is harmony with others and working together. Perhaps many people think that expressing their opinions directly might cause conflict. So, you might wonder: “Hey! How do I communicate with Japanese people?” Don’t worry—I have a helpful tip for you! There’s a perfect way to communicate with Japanese people. Use a Makura-kotoba when you want to say something difficult. It’s a useful phrase you can add before making a request or giving an opinion to make it sound more polite. If you forget to use one, the other person might think, “What?” So be careful! I’ll introduce just three Makura-kotoba today, but there are many more. If you want to know more, please search on the internet or ask ChatGPT! Thank you for reading. I’d be happy if my essay is helpful to you. Examples of Makura-kotoba: おそれいりますが (Osoreirimasu ga) (Before making a request or giving an opinion) まことにかってながら (Makoto ni katte nagara) (Before making a one-sided request or stating your own convenience) よくしられているとおり (Yoku shirarete iru tōri) (Before starting an explanation or a well-known topic)