**Native English pronunciation in comments** **コメントでネイティブの英語の発音あります** 最近、ふたりの知らない人がメッセージをくれました。 ひとりは、まだ心が痛む人。 もうひとりは、まだ愛しているけれど、 いっしょにいるべきかどうか、わからなくなっている人。 私は恋愛の専門家ではありません。 でも、なぜかふたりとも私に話しかけてくれました。 顔も知らない、言葉もあまり話せない私に。 見えないからこそ、話せることがあるのかもしれません。 誰にも言えない気持ちを、知らない相手になら話せること。 すこし不思議で、すこしあたたかい時間でした。 人の心のやわらかい場所に立ち会うのは、光のような経験です。 英語ではよくこう言います: 「Maybe we weren’t meant to be」 一緒にはなれない運命だったのかもしれない Two strangers messaged me recently. One with a heart still aching. The other unsure if they could keep loving the person they were with. I’m no expert on love. I’ve had my own quiet heartbreaks, like anyone. And yet somehow, they both reached out to me. A stranger. Someone they’ve never met. In a language I’m still learning. We spoke as if distance made things clearer. Maybe it’s easier that way—when the other person doesn’t know your face, and you can say exactly what your heart is carrying. It felt strange, and also… strangely beautiful. To be trusted with someone’s tenderness. To be a witness to that in-between space: not quite holding on, not quite letting go. In English, we say: “Maybe we weren’t meant to be.”