日本語の繰り返し言葉、どうやって英語に訳す? There are so many repeated words in Japanese especially onomatopoeia. And there are so many onomatopoeia which express feelings! Would you help me to translate them correctly in English. すっごい日本語に精通している人がいたら、どう訳したらいいか教えて~~ I think these Japanese words have complex nuance and meanings so it might be hard to translate in English correctly. くさくさする→feelings with angry and frustration, and fell like to want to pick the grass one by one or want to sting the paper with the pen. Irritation has similar meanings but not the same, I think. あの人の行動にくさくさして、飲みたい気分。 もやもやする、ざわざわする→mix feelings and don’t get it by the matter or other’s behavior or attitude or words. Hazy has similar meanings. 昨日の出来事に、もやもやして寝られなかった。 きゅんきゅんする→full of excitement by love story, heat beating. 告白のシーンできゅんきゅんした! ぐさぐさ→hardly be hurt? 親の言葉がぐさぐさ刺さった。 ぐるぐる→think again and again, over and over あの上司の一言がぐるぐるずっとまとわりつく。 ぐらぐらする→feeling with anxious, fears あの出来事で自分の気持ちがぐらぐら揺れた すがすがしい→feeling with refreshment テストが終わってすがすがしい気持ち にゃんにゃんする→act with lovely behavior これぞまさしくlanguage exchange, Anyone, please help me to translate in English correctly.