作者名称 国旗国籍

Shamus

EN

ES

2020.02.25 22:58

The fairest thing in mortal eyes by Charles, Duke of Orléans

.

Translated by Henry Francis Cary.

Addressed to his deceased wife, who died in childbed at the age of twenty-two

Part 1 of 3.

TO make my lady’s obsequies
My love a minster wrought,
And, in the chantry, service there
Was sung by doleful thought;
The tapers were of burning sighs,
That light and odor gave:
And sorrows, painted o’er with tears,
Enluminèd her grave;

And round about, in quaintest guise,
Was carved: “Within this tomb there lies
The fairest thing in mortal eyes.”
64 3

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • 陈觉民 2020.02.25 23:18

    CN
    EN

    奥尔良公爵查尔斯的《凡人眼中最美丽的东西》。 亨利·弗朗西斯·卡里翻译。 致他已故的妻子,她在22岁时死于生产期 第1部分,共3部分。 给我的女士办葬礼 我的爱是一个吟游诗人创造的, 在教堂里,服务 被悲伤的思想歌唱; 蜡烛发出燃烧的叹息, 光和气味带来了: 悲伤,被泪水模糊了双眼, 照亮了她的坟墓; 以神秘的姿态四处游荡, 刻着:“在这个坟墓里躺着 凡人眼中最美丽的东西。"
  • Deleted 2020.02.25 23:23

    AR
    KR

    Sad
  • Cady Najjar 2020.02.26 01:15

    AR
    EN

    I really enjoyed listening to this ! Thank you for sharing

Open HelloTalk to join the conversation