作者名称 国旗国籍

Shamus

EN

CN

2021.04.04 09:36

Cold Mountain Poem Five by Han-Shan.

Translated by Gary Snyder

.

I wanted a good place to settle:
Cold Mountain would be safe.
Light wind in a hidden pine -
Listen close - the sound gets better.
Under it a grey-haired man
Mumbles along reading Huang and Lao.
For ten years I haven't gone back home
I've even forgotten the way by which I came.
67 16

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • Anna DAR 2021.04.04 09:48

    RU
    EN

    Beautiful reading!!! ⚡️
  • Shamus 2021.04.04 09:58

    EN
    CN

    @Anna DAR Thank you Anna. ☺
  • Shirley 수진 2021.04.04 09:59

    CN
    EN

    Thank you,i like all the posts of you,they help me a lot👍
  • Shamus 2021.04.04 10:11

    EN
    CN

    @Shirley 수진 You are welcome. I'm glad to hear that.
  • Sara 2021.04.04 10:12

    AR
    EN

    Beautiful,Did you write that?
  • Shamus 2021.04.04 10:13

    EN
    CN

    @Sara Hi, no, it's an old Chinese poem.
  • Queenie 2021.04.04 10:23

    CN
    ES

    欲得安身处,寒山可长保。微风吹幽松,近听声逾好。 下有斑白人,喃喃读黄老。十年归不得,忘却来时道。 寒山
  • Esraa 2021.04.04 10:24

    AR
    EN

    Wow .. i liked it
  • Nawal Al harthy 2021.04.04 11:10

    AR
    EN

    I'm in my way to the cold mountain 🗻😪
  • 傅建峰 Joe Fu 2021.04.04 14:56

    CN
    EN

    中文原文: 欲得安身处,寒山可长保。 微风吹幽松,近听声逾好。 下有斑白人,喃喃读黄老。 十年归不得,忘却来时道
  • Kylie 2021.04.05 03:56

    CN
    EN

    🌻
  • Kylie 2021.04.05 03:57

    CN
    EN

    @傅建峰 Joe Fu 棒!👍
  • Shamus 2021.04.06 08:58

    EN
    CN

    @Queenie @Esraa Thank you.
  • Shamus 2021.04.06 08:59

    EN
    CN

    @傅建峰 Joe Fu Thanks for the translation. 👍
  • Shamus 2021.04.06 08:59

    EN
    CN

    @Nawal Al harthy I wish to breath fresh mountain air some day. 🏔️
  • Queenie 2021.04.06 09:01

    CN
    ES

    @Shamus 不客气。原诗哈😃

Open HelloTalk to join the conversation