COMMON MISTAKES (I)
I love it when native speakers correct any
small mistake that I make over and over when I speak their language. I’ve written down a few that I’ve noticed English learners making and I’m sharing this one today: ACTUALLY
“Actually” in English doesn’t not mean the same thing as “actualmente” in Spanish. It means more like “realmente” or “en realidad” or even “de hecho.” We “currently” or “right now” in most cases where “actualmente” is used in Spanish.
Examples:
“English is easy to learn.”
“Actually, it’s really hard to learn.”
“Do you have a dog?”
“I actually have three.”
“Where is the Alamo?”
“It’s actually in Texas.”
“What do you do for work.”
“Currently I’m writing a book.”
“Right now I’m writing a book.”
“What are you studying.”
“I’m currently studying English.”
“Right now I’m studying English.”
- - -
¡Cuidado!
These two words can be switched, but they can’t be used interchangeably.
“I’m currently at home” and “I’m actually at home” both mean you’re in your house at that very moment, but they have slightly different meanings!
And often they are used in the same sentence:
“Actually, I’m currently at home.”
(De hecho actualmente estoy en casa.)
- - -
Feel free to ask me any questions. Also, share some common mistakes English speaker make when speaking your language!
Be nice!


Download the HelloTalk app to join the conversation.
