作者名称 国旗国籍

Shamus vip

EN

CN

RU

AR

2020.11.11 12:59

Ode on Solitude by Alexander Pope.

Happy the man, whose wish

and care
A few paternal acres bound,
Content to breathe his native air,
In his own ground.

Whose herds with milk, whose fields with bread,
Whose flocks supply him with attire,
Whose trees in summer yield him shade,
In winter fire.

Blest! who can unconcern'dly find
Hours, days, and years slide soft away,
In health of body, peace of mind,
Quiet by day,

Sound sleep by night; study and ease
Together mix'd; sweet recreation,
And innocence, which most does please,
With meditation.

Thus let me live, unseen, unknown;
Thus unlamented let me die;
Steal from the world, and not a stone
Tell where I lie.
57 24

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • Shamus 2020.11.11 13:00

    EN
    CN

    RU

    AR

    This poem was written when the author was twelve years old. Unbelievable! 😄
  • yukun 2020.11.11 13:22

    JP
    EN

    great
  • Xia Lao 2020.11.11 14:11

    CN
    EN

    孤独颂 亚历山大·蒲柏 一个人能将愿望和牵挂限制在祖传的几顷土地上, 他就算是幸福的, 他满足于在他自己的土地上, 呼吸他乡土的空气。 他有牧群供奶,他有田地供粮, 他有羊群供他衣着, 他的树木在夏季给他阴凉, 在冬季为他供火。 他幸福,能无忧无虑地感受到 时日和岁月轻松地溜过, 心情平安,身体健好, 白昼宁静祥和; 夜间熟睡:学习与闲情 互相调和;甜美的娱乐; 又有最讨人喜欢的天真 与沉思默想结合。 因此,让我生活,不为人见,不为人知, 因此让我死去,不要为我哀伤; 从这世界上偷偷离去,不要为我树立碑石 宣告我躺卧的地方。
  • Shamus 2020.11.11 14:55

    EN
    CN

    RU

    AR

    @Xia Lao Wonderful! Thank you for the translation! 😊
  • Xia Lao 2020.11.11 15:18

    CN
    EN

    @Shamus My pleasure. By the way, this version must have been translated by professionals on the Internet, and unfortunately I am not one of them. Having read the translation, I got a better understanding towards your record. It's beautiful, so I uploaded these comments. I want to ask that would you mind me doing the same occasionally in the near future?
  • malvina 2020.11.11 15:23

    RU
    EN

    ES

    HI

    💗💗💗
  • Sfia 2020.11.11 16:06

    AR
    EN

    ES

    FR

    سعيد من تكون أمنته وحرصه قليلا من الأفدنة الموروثة عن الآباء، قانعاً بأن يستنشق هواء بلده على أرضه؛ يمده قطيعه باللبن ومزرعته بالخبز، ويغزل من وبر أنعامه فيكتسي، يتفيأ ظلال أشجاره في الصيف ويوقد منها مدفأته في الشتاء ما أسعده. . . إنه يجد من غير عناء أن الساعات والأيام والسنين تمر هادئة وهو صحيح الجسم سليم العقل؛ يجد الهدوء بالنهار وينام ملء جفنيه بالليل. . . والتأمل والهدوء إذا ما اجتمعا ينتجان انتعاشاً حلو وبراءة. . . يسعدان دائماً بالتفكير العميق ذلك. . . دعني أعش غير مرئي وغير معروف ولأمت غير مأسوف علي. اختلس فرص الحياة وليس من حجر يحد أين أرقد.
  • Shamus 2020.11.11 18:33

    EN
    CN

    RU

    AR

    @Xia Lao Of course! That would be amazing. Thank you! ☺🙏
  • Shamus 2020.11.11 18:34

    EN
    CN

    RU

    AR

    @Sfia Wow! Thank you for this. 😄, It's just missing your audio now haha. 😉
  • Sfia 2020.11.11 19:23

    AR
    EN

    ES

    FR

    In Arabic or in English? 😁
  • Shamus 2020.11.11 22:39

    EN
    CN

    RU

    AR

    @Sfia Amazing Arabic of course! 😁
  • tami 2020.11.12 05:29

    JP
    EN

    Japanese 1.
  • tami 2020.11.12 05:41

    JP
    EN

    Japanese 2.
  • Shamus 2020.11.12 06:00

    EN
    CN

    RU

    AR

    @tami So awesome! Thank you! 🌟
  • tami 2020.11.12 06:00

    JP
    EN

    Japanese 3.
  • tami 2020.11.12 06:08

    JP
    EN

    @Shamus For you💕👵🍵🍘👵
  • Jazzie❀93 2020.11.12 12:21

    AR
    TL
    EN

    ES

    CN

    Ode on Solitude by z Pope. Happy the man, whose wish and care A few paternal acres bound, Content to breathe his native air, In his own ground. Whose herds with milk, whose fields with bread, Whose flocks supply him with attire, Whose trees in summer yield him shade, In winter fire. Blest! who can unconcern'dly find Hours, days, and years slide soft away, In health of body, peace of mind, Quiet by day, Sound sleep by night; study and ease Together mix'd; sweet recreation, And innocence, which most does please, With meditation. Thus let me live, unseen, unknown; Thus unlamented let me die; u where I lie.
  • Sfia 2020.11.12 12:54

    AR
    EN

    ES

    FR

    My modest reading..
  • Shamus 2020.11.12 20:49

    EN
    CN

    RU

    AR

    @Sfia Lovely! Thank you so much for the Arabic version. ✨✨✨
  • Sfia 2020.11.12 21:14

    AR
    EN

    ES

    FR

    @Shamus 😊
  • Bloom. 2020.11.20 19:59

    TR
    EN

    A magnificent read again!
  • Bloom. 2020.11.20 20:00

    TR
    EN

    Thank you soo much😊happy to hear you.
  • Shamus 2020.11.20 22:35

    EN
    CN

    RU

    AR

    @Bloom. Thank you always Bloom. 😊🌸
  • Bloom. 2020.11.21 16:47

    TR
    EN

    @Shamus Always my pleasure. 🌸🍃

Open HelloTalk to join the conversation