作者名称 国旗国籍

Null

EN

JP

2019.06.26 09:53

語学は基本的には模倣です。我々が「自分の所有物」と考えている言葉は全ていつか、どこかで他者から受けたものでしょう。母国語

の場合、その「出典」なるものを忘れていることが多いですが、外国語となると、その言葉を覚えた場面がいつまでも記憶に残ったりします。僕は日常生活で日本語を使いますが、ときに自分の口から出てきた言葉が、自分のものではない、と気づくことがあります。これはあの先生の口癖。これはあのドラマで学んだ言葉。これはあの元恋人の形容詞。日本で過ごしてきた日々の記憶を縫い合わせたものを身に纏うような感覚です。こうして日本語を使っている限り、こういった記憶は常に、意識の中で生きるでしょう。
79 7

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • Soomy 2019.06.26 09:55

    JP
    EN

    よくわかります。 英語を話すとき、誰かのモノマネをすると意外とうまくいったりします 笑
  • saya 2019.06.26 09:59

    JP
    EN

    まさに!母国語でも、ふと自分が発した言葉があの時のあの人の口癖だ!って気づいてしまう事、たまにあります。😂
  • Mido 2019.06.26 10:10

    JP
    EN

    大人になると新しい言葉と出会わなくなっていくのは、限られた世界で生きるようになるからかな… 人との出会いはやっぱり大切ですね!😄
  • Ayumi 2019.06.26 10:10

    JP
    EN

    >日本で過ごしてきた日々の記憶を縫い合わせたのものを身に纏うような感覚です 紡ぐ記憶にその時々に留まる言葉があり、それが人を成長させ、また日々を紡いでいきますね。
  • Junko 2019.06.26 11:45

    JP
    EN

    It is really wonderful😆
  • shin 2019.06.27 12:23

    JP
    EN

    日本人の私より日本語が上手で文章力があるので驚愕してます😱すごいですね!
  • mm3 2019.06.28 17:44

    JP
    ES

    I really like your expectations 👏🏼Also you raised my motivation;) ty

Open HelloTalk to join the conversation