作者名称 国旗国籍

Michael

EN

KR

2020.04.19 10:33

FALSE FRIENDS

~ 두 개 언어에서 어원이 같은 의미가 다르게 된 단어들은 "false friends

"이라고 해요. 예를 들어, "friend"이란 단어 자체는 (아이러니하게!) false friend이 있어요:

영어: friend = 친구
아이슬란드어: frændi = (남성인) 가족 구성원

friend ≠ frændi. 이 두 단어들은 false friends입니다.

~ 그래서 몇 마디 자주 보이는 한영 false friends을 봅시다:

1. 메뉴 ≠ menu

영어로 "menu"는 "식당의 메뉴판"이란 뜻이에요. 먹고 있는 음식은 "menu" 아닌데 그냥 "meal"이라고 해요.

"my lunch menu for today is..." ❌
"what I'm having for lunch today is..." 👍
"my meal right now is..." 👍

2. 힐링 ≠ healing

영어로는 아픔이나 부상이 나아지는 건 "healing"에요. 한국어 "힐링"이랑 똑같은 의미인 영어 단어가 없지만 "recharging"이나 그냥 "relaxing" 비슷해요.

3. 드라마 ≠ drama

영어로 "drama"는 horror, comedy, action, thriller, sci-fi 등이랑 특정한 장르예요. 대부분 영어 원어민들한테 "what dramas do you like?"라고 물어보면 (특히 한국 문화에 대해 모르면) 무슨 뜻인지 아마도 모를 거예요. "shows"이나 "series"이라고 하면 될 거예요.

4. 패딩 ≠ padding

패딩은 영어로 "long winter jacket/coat"이라고 해요. "padded jacket/coat"이라도 되지만 원어민들이 그렇게 부르는 게 아주 희귀해요.

~ false friends 조심하세요!
77 11

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • Yookyung 유경 2020.04.19 10:37

    KR
    EN

    오 유용한 정보 👍🏼
  • Penny 2020.04.19 10:43

    KR
    EN

    Wow
  • Joy 현주 2020.04.19 10:43

    KR
    EN

    Thank you for these useful tips! 한국어도 전말 잘 하시네요!
  • sol 2020.04.19 10:57

    KR
    EN

    와우!!! 감사합니당 😃👍
  • Mr. sunshine 2020.04.19 11:04

    KR
    EN

    땡큐😁
  • Jihyun Choi 2020.04.20 09:37

    KR
    EN

    Wow Thank you very much for letting me know about "false friends", which was quite confusing to me. It becomes waaay clearer than before.
  • Si. 2020.04.20 12:18

    KR
    EN

    Oh thanks. Then how can I say duck down padded coat in English? Duck down Puffer jacket?
  • Grace 2020.04.24 06:20

    KR
    EN

    완전꿀팁🍯🍯🍯 감사해요Michael👏👏👏👍👍
  • Lily 2020.09.03 03:58

    KR
    EN

    Wow thank you very much
  • Teri 2020.09.03 11:48

    KR
    EN

    항상 감사해요😆😆😆😆
  • Kim.J 2021.07.05 05:29

    KR
    RU

    오 꿀팁!

Open HelloTalk to join the conversation