作者名称 国旗国籍

マイケル

EN

JP

2021.01.03 13:02

さっきfinally の説明をしていたけど、結構難しかった。上手く説明できなかった😭。
「ついに= finally」 と

思い込んでいる日本人はたくさんいると思うけど、finally は基本的にはいいこと、望ましいことことに対して使う。だから、ネイティブとしてMy father finally died を聞いたら😳😱え?死んでほしかったの?と思ってしまう。ネイティブ感覚を説明するのが難しいからこういうのを辞書に書いて欲しいなぁ…

こういう時「でも辞書にはこう書いたけど…😒🙄」と言われるとちょっと腹が立つ。辞書だからと言っても鵜呑みにするのもよくないと思う。
72 38

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • PEY 2021.01.03 13:03

    JP
    EN

    I see…
  • Ai 2021.01.03 13:03

    JP
    EN

    こういう時「でも辞書にはこう書いたけど…😒🙄」と言われるとちょっと腹が立つ。

    こういう時「でも辞書にはこう書いたけど…😒🙄」と言われるとちょっと腹が立つ。

  • Asuka 2021.01.03 13:04

    JP
    EN

    勉強になります。
  • MARI 말리 まり 2021.01.03 13:05

    JP
    EN

    KR

    My father eventually died. でいい?
  • Ryo MA 2021.01.03 13:05

    JP
    EN

    Finally って「やっと(終わったよ)」ってイメージある マイケルさん、ありがとう!
  • あおいくも 2021.01.03 13:06

    JP
    EN

    そうなんですね! ありがとうございます🙇
  • littledino 2021.01.03 13:06

    JP
    EN

    finally..."やっと"に近いイメージかな。何か成し遂げたときとかに使うイメージ。。。シチュエーション教えてるのが一番イメージつくかも~ 🤔
  • Saena 2021.01.03 13:06

    JP
    EN

    If I wanna say a word instead of “finally “ when bad situation
  • unknown 2021.01.03 13:07

    CN
    KR

    勉強になりました!
  • マイケル 2021.01.03 13:09

    EN
    JP

    @Saena I would just use "unfortunately". After a long battle with cancer my uncle unfortunately passed away とか
  • マイケル 2021.01.03 13:09

    EN
    JP

    @Ai Thank you!! 😊
  • マイケル 2021.01.03 13:10

    EN
    JP

    @MARI 말리 まり それの方がマシかもしれない😂。よく分からなくなってきた😂😂
  • マイケル 2021.01.03 13:11

    EN
    JP

    @littledino Me too です。僕はそもそも「ついに」は使わないので、やっと= finally のイメージでした
  • Taka 2021.01.03 13:13

    JP
    EN

    Thank you for explaining.I have a question.What's the difference between finally and eventually?Do those include something like meanings of processing like ついに in Japanese?
  • Eimy 2021.01.03 13:13

    JP
    EN

    たしかに。 不自然な英語が辞書やネットにのってて、使ってみたら、変だよって言われて混乱する時がある💦
  • megumi めぐみ 2021.01.03 13:14

    JP
    EN

    CN

    ようやく、とも訳せるかもしれないですね!
  • マイケル 2021.01.03 13:17

    EN
    JP

    @Taka Finally - after a long time, ESPECIALLY when there has been some difficulty or delay . Eventually - at the end of a period of time
  • マイケル 2021.01.03 13:18

    EN
    JP

    @megumi めぐみ その通りです。いろいろあります。
  • MARI 말리 まり 2021.01.03 13:18

    JP
    EN

    KR

    @マイケル あ、でもunfortunatelyのほうが感じでてます。 at last っていうのもありますよね〜 〜ああー😱
  • littledino 2021.01.03 13:20

    JP
    EN

    @マイケル そうね〜 辞書って勉強になるんだけど話せるようになりたいならシチュエーションとフレーズをセットにするのが一番かな~ 🙄
  • マイケル 2021.01.03 13:20

    EN
    JP

    @MARI 말리 まり 悪い時はunfortunately がナイスマッチな気がします。Lol 英語難しい…ネイティブだから普通は考えないで使ってる😭😭
  • マイケル 2021.01.03 13:23

    EN
    JP

    @littledino シチュエーションは大事ですね
  • MARI 말리 まり 2021.01.03 13:29

    JP
    EN

    KR

    @マイケル 無意識に区別できてしまうのでしょうね。じゃあ、私らは、例文丸々覚えればいいですよね。
  • Saena 2021.01.03 13:33

    JP
    EN

    @マイケル Thank you😄
  • マイケル 2021.01.03 13:38

    EN
    JP

    @MARI 말리 まり yup example sentences are key!!
  • マイケル 2021.01.03 13:38

    EN
    JP

    @Saena no problem :)
  • Taka 2021.01.03 14:06

    JP
    EN

    I understand!Thank you!
  • マイケル 2021.01.03 14:06

    EN
    JP

    @ lool 面白い例外ですね
  • マイケル 2021.01.03 14:08

    EN
    JP

    @Eimy やはり実際に使ってみるのがベストですね。難しい…😞
  • Mio 2021.01.03 14:13

    JP
    EN

    「ついに= finally」 と思い込んでいる日本人はたくさんいると思うけど、finally は基本的にはいいこと、望ましいことことに対して使う。

    「ついに= finally」 と思い込んでいる日本人はたくさんいると思うけど、finally は基本的にはいいこと、望ましいことに対して使う。

    こういう時「でも辞書にはこう書いたけど…😒🙄」と言われるとちょっと腹が立つ。

    こういう時「でも辞書にはこう書いたけど…😒🙄」と言われるとちょっと腹が立つ。

    辞書だからと言って鵜呑みにするのもよくないと思う。

    辞書だからと言って鵜呑みにするのもよくないと思う。

  • マイケル 2021.01.03 14:16

    EN
    JP

    @Mio thank you for the corrections 😊
  • マイケル 2021.01.03 14:20

    EN
    JP

    @Taka no worries ☺️
  • ようこ葉子YOKO 2021.01.03 15:21

    JP
    EN

    こういう時「でも辞書にはこう書いたけど…😒🙄」と言われるとちょっと腹が立つ。

    こういう時「でも辞書にはこう書いてあったけど…😒🙄」と言われるとちょっと腹が立つ。

  • マイケル 2021.01.03 15:31

    EN
    JP

    @ようこ葉子YOKO hmm... 文法的には正しいけど、言わない気がします。気持ちが足りないというか、悲しさが足りないというか、My father unfortunately died after a long battle with ... の方が自然だし、よく使う&よく聞く。
  • ようこ葉子YOKO 2021.01.03 16:00

    JP
    EN

    @マイケル そうなんですね。diedにつけると淡白な印象を与えるんですね。確かにunfortunately の方が気持ちがこもっている感じがします。
  • マイケル 2021.01.03 16:41

    EN
    JP

    @ようこ葉子YOKO died でもpassed away でもどちらでも大丈夫です。Passed away の方が柔らかいです。
  • ようこ葉子YOKO 2021.01.04 04:55

    JP
    EN

    @マイケル diedは「死んだ」、passed away は「亡くなった」と認識しています。改まったいい方の時にはpassed away の方がいいですよね。
  • マイケル 2021.01.04 05:36

    EN
    JP

    @ようこ葉子YOKO Hmm...日本語のニュアンスが分かりませんが、passed away の方が 若干soft/gentle に聞こえます。口調?トーン?が1番大事です。声に気持ちを込めば、両方ok です。

Open HelloTalk to join the conversation