作者名称 国旗国籍

Danielle 다니엘 vip

EN

KR

KK

2021.05.19 01:54

미국 표현 #2
American Expressions #2

이들 중 일부는 매우 구어체이에요!!
Some of

these are very colloquial!!

3) "As nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs."
     흔들 의자로 가득 찬 방에서 긴꼬리 고양이처럼 긴장합니다.

Meaning / 뜻:
- Very nervous
  매우 긴장하다


4) "Worry wart"
       "걱정하는 사마귀"
Meaning / 뜻:
- Someone who worries a lot
  아주 자주 걱정하는 사람

예문/Example:
A: He hasn't texted me today. What if he forgot our anniversary?!
B: It'll be fine. Don't be such a worry wart.


5) "Cut the cheese"
     "치즈를 자르다"
Meaning / 뜻:
- Pass gas / Fart / Break wind
  방귀뀌다

저도 우리가 이것에 대한 표현이 왜 그렇게 많은지 모르겠어요... 😐
I also don't know why we have so many expressions for this...
54 9

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • Leah 2021.05.19 01:55

    KR
    EN

    "Cut the cheese" is hilarious 😂
  • Danielle 다니엘 2021.05.19 01:56

    EN
    KR

    KK

    @Leah I don't even know where that cane from haha
  • Joseph 2021.05.19 01:56

    KR
    EN

    VI

    ES

    Thank you for sharing.
  • Danielle 다니엘 2021.05.19 01:57

    EN
    KR

    KK

    @Joseph you're welcome!
  • Alice K 2021.05.19 02:16

    KR
    EN

    Cut the cheese Lol! 미국에서는 이 표현을 자주 사용하나요?
  • Danielle 다니엘 2021.05.19 02:23

    EN
    KR

    KK

    @Alice K 매우 비공식적 인 속어예요
  • Beom 2021.05.19 03:43

    KR
    EN

    사마귀 = Mantis Is this right? Why is it a mantis?😵 That's a very interesting expression
  • Danielle 다니엘 2021.05.19 03:45

    EN
    KR

    KK

    @Beom oh no! Not a mantis. Sorry. I used a translator for that word. 사마귀 ≠ wart?
  • Beom 2021.05.19 04:01

    KR
    EN

    @Danielle 다니엘 Wart - 사마귀 is that occurs on the skin, I think it should write "worrywart"

Open HelloTalk to join the conversation