作者名称 国旗国籍

Jessica

EN

JP

2019.09.05 13:45

最近はちょっと落ち込んでいて、凄い将来のことを悩んでいます(>.<)

今の人生を普通に見ると完璧と思われるかもしれませ

ん。仕事の給料もまあまあ良いし、年休も結構あるし、週40時間超えていないです。理想的でしょ?

でも、前に進んでいないと凄い感じてしまいます。この仕事を一生したい訳ないからです。翻訳者か、それより通訳にならせたいです。今の仕事を出て、失敗したらアメリカに帰らないといけない状態になるから、怖くて、凄い悔しいです。

さらに、通訳や翻訳の仕事をどうやって見つけるかも分かりません。どうすればいいか全く分かりません。今の日本語能力で通訳になる自信もないです。悔しいです(>.<)
80 51

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • Tsutomu 2019.09.05 13:48

    JP
    EN

    この仕事を一生したい訳ないからです。

    この仕事を一生したい訳ではないからです。

    翻訳者か、それより通訳にならせたいです。

    翻訳者か、それより通訳になたいです。

    今の仕事をて、失敗したらアメリカに帰らないといけない状態になるから、怖くて、凄い悔しいです。

    今の仕事を辞めて、失敗したらアメリカに帰らないといけないから、怖くて、凄い悔しいです。

  • amy 2019.09.05 13:48

    JP
    EN

    最近はちょっと落ち込んでいて、凄い将来のことを悩んでいます(>.

    最近はちょっと落ち込んでいて、凄い将来のことを(で)悩んでいます(>.

    今の人生普通に見ると完璧と思われるかもしれません。

    今の人生普通に見ると完璧と思われるかもしれません。

    この仕事を一生したい訳ないからです。

    この仕事を一生したい訳ではないからです。

    翻訳者か、それより通訳にならせたいです。

    翻訳者か、それより通訳になたいです。

  • Mariko 2019.09.05 13:49

    JP
    EN

    翻訳者か、それより通訳にならせたいです。

    翻訳者か、それより通訳になたいです。

  • あいすくりーむ 2019.09.05 13:48

    JP
    EN

    やって後悔、やらずに後悔 ってわたしはいつも自分に問うよ
  • Tsutomu 2019.09.05 13:49

    JP
    EN

    前に進んでいないことはないと思います。
  • mu 2019.09.05 13:49

    JP
    EN

    日本語のうまさに感心しました!あなたならできる!自分を信じて😊
  • kaz_RAK 2019.09.05 13:49

    JP
    EN

    安定した生活を利用して次の旅立ちの準備ができますね。
  • Maco 2019.09.05 13:50

    JP
    EN

    時間はまだあると思います!焦らないで、努力し続けてください👍いつチャンスが来てもいいように準備しておくといいと思います!!
  • Tetsuo 2019.09.05 13:50

    JP
    EN

    翻訳と通訳は今の日本に必要な仕事と思います。Jessicaさんのスキルを私は知りませんが、マッチする仕事はあると思います。
  • io 2019.09.05 13:51

    JP
    EN

    わかるわー。私も今もがき中。今は少し足踏みしてもいいのかなって自分を納得させて。きっと少しずつでも前進してるはず。今出来ることを精一杯やってたら、きっと何か見えてくるはず。一緒に頑張ろ☺
  • IKE 2019.09.05 13:51

    JP
    EN

    自分も普通に働いて、給料も普通で、休みも普通に貰えて、何不自由なく生活してます。でも今の生活には刺激が無くて毎日があっという間に過ぎていきます。自分も東京に出て働いてみたいけど失敗したら生活がキツくなるし地元に戻らなきゃ行けないと思いながらなかなか前に進めず毎日を送ってます。休みの日に旅行で東京に行くと住んでみたいなーっとか、ここで働きたいなーっとか色んな思いがこみ上げてきます。自分もJessicaさんと同じ状況です。Jessicaさんは日本語が上手そうだしきっと何かしらチャンスが来るはずです!お互い頑張りましょう👍 日本語でごめんなさい🙇‍♂️
  • Arisa 2019.09.05 13:52

    JP
    EN

    挑戦するには勇気がいるかもしれないけれど、挑戦してから後悔するか、しないかは自分次第じゃないかな😊私も日々将来について悩んでます、お互い頑張ろうね!!
  • Oloshipa 2019.09.05 14:00

    JP
    EN

    ES

    RU

    アメリカでも通訳の仕事できますよね?自分が本当にしたいことは何なのかもう少し掘り下げる作業をするべきでは? ついでに言うと翻訳者か通訳ならあと3年もあればなれると思いますけど。
  • Your Neighbor 2019.09.05 14:04

    JP
    EN

    少しでもやりたいと思うことやった方がいいですよ。自分もこの先どうなるか不安ですけど,今一番やりたいと思ってることやってます。やりたくないことやっても長く続きませんからね。YOLO.
  • Ya 2019.09.05 14:05

    JP
    EN

    まずは今の仕事を続けながら、自信が持てるようになるまで日本語を勉強するといいと思います。 その間にネットや本で調べたり、直接詳しい人に聞いてみたりして、仕事を探しておくと、日本語に自信がついた時スムーズに動けると思います。 日本語の勉強ならいつでもお手伝いするので言ってくださいね☺️ ジェシカさんが夢を叶えられることを願っています🙏🏻
  • ryoko 2019.09.05 14:20

    JP
    EN

    何かチャレンジする時は勇気がいりますよね。 私も転職について悩んでいます。 ジェシカさんはどんな翻訳&通訳の仕事をしたいですか? 観光の時の通訳、医療通訳、など色んな道があると思います。 自分の納得行く道を歩めることを祈っています😊✨
  • hiro 2019.09.05 14:47

    JP
    EN

    海外の方も悩んだりされるのですね。安心しました。Hahaha. もし前に進んでないと感じたら、とりあえず頑張って前に進んだらどうですか? 私は来月、フィリピンの小学校に、子供たちが読む本を寄付しに行こうと思ってます。何から始めたらいいかわからないのですが、とりあえず会社に休暇を出して、飛行機のチケットまでは買いました。50歳の挑戦です。とりあえず毎日毎日を頑張って。
  • pipopa4569 2019.09.05 15:02

    JP
    EN

    人間はいつかは死にます。怖いものなど何もありません。
  • alex 2019.09.05 16:05

    JP
    EN

    少しずつステップアップしていきましょう😊
  • Kyoko.M 2019.09.05 17:03

    JP
    EN

    CN

    週末だけ通訳のアルバイト登録をして様子を見るとか
  • Jessica 2019.09.06 02:01

    EN
    JP

    @あいすくりーむ そういう感じですね(>.<)まあ、あと1、2年間ぐらい準備したらいけるかもしれませんが、時間かかりすぎるなといつも思っているし、30歳から新しい仕事を始まるのもちょっと嫌ですね(>.<)
  • Jessica 2019.09.06 02:02

    EN
    JP

    @Tsutomu ご修正ありがとうございました(^^)
  • Jessica 2019.09.06 02:02

    EN
    JP

    @amy 修正してくださって、ありがとうござました!
  • Jessica 2019.09.06 02:03

    EN
    JP

    @Tsutomu ありがとう😭よし、進みます!
  • Jessica 2019.09.06 02:03

    EN
    JP

    @Mariko ありがとうございました😭はい!頑張ります!
  • Jessica 2019.09.06 02:04

    EN
    JP

    @mu ありがとうございました😭自分に信じるのは難しいですね。私だけができることが見つけれたらいいですね。
  • Jessica 2019.09.06 02:05

    EN
    JP

    @kaz_RAK なるほど!良いアドバイスです!ありがとう!
  • Jessica 2019.09.06 02:06

    EN
    JP

    @Maco 確かに!待ちたくないんですが、待った方がいいですね。ありがとう(^^)
  • Jessica 2019.09.06 02:06

    EN
    JP

    @Tetsuo 最近は外国人も増えてきますね!よし!頑張ります!
  • Jessica 2019.09.06 02:07

    EN
    JP

    @io なるほど!えりかさんもですね。一緒に頑張ろうね(^^)
  • Jessica 2019.09.06 02:09

    EN
    JP

    @IKE そうなんですか!イケさんも頑張ってください!頑張りましょう! 日本語では構いません(^^)勉強になりますし!
  • Jessica 2019.09.06 02:12

    EN
    JP

    @Arisa そうですね。今までの人生で絶対にいけることしかやったことないですね。大学でも、今の仕事でも、日本語能力試験でも。今は勇気がないですね。そういうふうに言われたら気づきました。もっと準備せんと!はい!頑張りましょう(^^)
  • Jessica 2019.09.06 02:13

    EN
    JP

    @Oloshipa アメリカでもできるかもしれませんが、アメリカに住む気がないですね。 3年も?😓頑張ります!
  • Jessica 2019.09.06 02:14

    EN
    JP

    @Your Neighbor そうですね!分かりました(^^)長く続かないのはコツですね!ありがとう(^^)
  • Jessica 2019.09.06 02:16

    EN
    JP

    @Ya 確かに。経験が集められたらいいなと思っています。 ありがとう💕よろしくお願いします!
  • Jessica 2019.09.06 02:20

    EN
    JP

    @ryoko 転職したら何から何へしますか?凄いハードな決断ですね。 医療通訳やりたいと思っています。でも、医療通訳は専門的な語彙が多いですね。 観光の通訳もちょっと楽しそうですね(^^) 頑張りましょう!
  • Jessica 2019.09.06 02:23

    EN
    JP

    @hiro (笑)安心できて良かったです(^^) どうやって進めるかよく分かりません。日本語の勉強もあるんですが、それ以外にはすることがあるでしょうかとよく考えます。 フィリピン行きますか?良いですね!良い経験になるでしょう! はい!頑張りましょう(^^)
  • Jessica 2019.09.06 02:24

    EN
    JP

    @pipopa4569 (笑)いつか死にますね。はい!じゃあ、全力で頑張って送ります!
  • Jessica 2019.09.06 02:25

    EN
    JP

    @Kyoko.M 最近は週末でも仕事で忙しいですね。でも、良いアイディアです!ネットで翻訳の経験を集めることとかもできるはずですね!ありがとう(^^)
  • Jessica 2019.09.06 02:27

    EN
    JP

    @ 素敵!はい、そういう考え方で行きます!ありがとうございました!
  • ryoko 2019.09.06 02:37

    JP
    EN

    @Jessica 医療翻訳は私も興味あって http://www.edu.dhc.co.jp/course/writing/detail/je_med/ のテキストやっています☺️ https://cue-group.co.jp/applicant/global-window/ 利用したことはないですが、ここのサイトでいろんな仕事を募集してますね。 参考になれば😊
  • Jessica 2019.09.06 02:44

    EN
    JP

    @ryoko ありがとう😭使ってみます!本当に助かります!感謝いっぱい
  • Oloshipa 2019.09.06 02:50

    JP
    EN

    ES

    RU

    @Jessica そういうことだと思いました!🤗😏だから、自分ができることも大事ですけど、自分がやりたいことを大事にして欲しいです。すると道は開けるし、楽しくなると思います! 翻訳業務ならクラウドワークスを試してみるのもいいかもしれませんよ!仕事が受注できる確率は高くないかもしれませんが、挑戦するのにリスクがありません。頑張って下さい!応援してます✨✨
  • Jessica 2019.09.06 02:51

    EN
    JP

    @Oloshipa そうですね!その通りです! クラウドワークスですね。はい!見てみます(^^)ありがとうございました!
  • Oloshipa 2019.09.06 02:58

    JP
    EN

    ES

    RU

    @Jessica ちなみに、私はフランス語圏に外交出張するとき通訳を傭上しますが、分野の話ではなく通訳者自体のレベルが低い場合は、すぐに契約を切って新しい通訳を雇います。基本的に通訳は、学校の先生などとは別次元で、言語能力以上にかなり高度なコミュニケーション能力が求められます。ローカル通訳でも、日本や地域に精通している必要があるでしょう。つまり、どの通訳も言語の習得以上の能力が必要になります😵😵だからトレーニングと併せて時間がかかります。ご参考までに。
  • hiro 2019.09.06 03:31

    JP
    EN

    @Jessica 翻訳や通訳をするためには、語学だけで本当にいいでしょうか?同じ言葉でも、話す人、話す内容により意味が変わってくると思います。生活にゆとりがある間に、出来るだけ多くのことを経験されるのがよいのではと思います。まずは京都に遊びに来ませんか?😁
  • Jessica 2019.09.06 07:12

    EN
    JP

    @Oloshipa 確かに、レベル低かったら必要ないですね。なるほど!はい、それも計算に入れます!ありがとうございました(^^)
  • Jessica 2019.09.06 07:16

    EN
    JP

    @hiro そうですね。言い訳として見られるかもしれないけど、今の生活(住んでいる場所、不決定のスケジュール)で、語学へ行くのはなかなか難しいですね。 でも、できるだけたくさんの経験をするために機会を探して、できることをやってみます! 次に京都に行く時はいつになるかまだ分かりません(^^;; でも、連絡します(^^)
  • hiro 2019.09.06 09:13

    JP
    EN

    @Jessica 楽しみに待ってます。
  • HiRo 2019.09.06 14:09

    JP
    EN

    結婚してから、通訳の仕事を在宅ワークする等の選択肢は?
  • Jessica 2019.09.06 16:46

    EN
    JP

    @HiRo 確かに、それもありますね。でも、結婚も焦りたくないですね(^^;; そして、出来るだけ早く通訳になりたいですね。まあ、でも両方一度にはできませんね(^^;;

Open HelloTalk to join the conversation